English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В своем доме

В своем доме translate French

408 parallel translation
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
Vous pensez que ma sœur ne devrait pas vivre chez sa belle-fille?
"Билли Уильямс, бывшая джазовая пианистка, известная как экс-подруга Большого Смайли, находившаяся под следствием по делу о мошенничестве с налогом на прибыль, была застрелена сегодня рано утром в своем доме".
Billie Williams, pianiste de jazz et supposée être l'ex-amie de Big Smiley est inculpée de fraude fiscale a été assassinée aujourd'hui chez elle.
Терпеть такое в своем доме...
Tu aimerais ça chez nous?
- Только не в своем доме.
- C'est vous le patron.
Профессор, и вы позволяете такое в своем доме? - Что такое?
Professeur, vous autorisez ça sous votre toit?
Мы будем решать наши проблемы... сами, в своем доме... а не бегая ко всяким...
Nous réglerons nos problèmes chez nous sans courir chez un spécialiste chaque fois... Vous avez choisi?
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Dans ce cas, pourquoi se terre-t-il chez lui à Long Island?
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Si elle se réveille dans sa propre maison, tu pourras la convaincre qu'elle a rêvé.
Идея заманчива сэр, но к сожалению леди Викхаммерсли запретила... всякого рода пари и споры в своем доме.
L'idée est séduisante, monsieur. Malheureusement, Lady Wickhammersley est descendu fortement contre toute forme de paris à Twing.
" таким образом он собрал их в своем доме так много, сколько смог. Ќо он предпочитал прочим сочинени €'елись € но де — ильва.
Il en acheta autant que possible, mais ses favoris étaient ceux écrits par Feliciano de Silva.
В своем доме он имел право делать то, что хочет.
Hardwick est chez lui. Il y fait ce qu'il veut.
Возьмешь их с собой, раздашь кому-нибудь в своем доме?
Emportez-les. Donnez-les à quelqu'un dans votre immeuble.
Мне будет не по себе, раздавать бутерброды с копченой колбасой в своем доме.
Je me vois mal en train de distribuer des tartines.
Я был в своем доме в Лагуне на выходных.
J'étais dans ma résidence à Laguna.
В своем доме в Лагуне?
Votre résidence à Laguna?
Вы были в своем доме...
Vous étiez à votre résidence...
И я скажу тебе это не игра, это считается, и я не потерплю подобной хрени в своем доме!
Et je vais te faire comprendre que ce n'est pas un jeu, ça compte etje ne tolérerai pas ces âneries sous mon toit.
Я не хочу видеть его в своем доме.
Je veux qu'il sorte de ma maison.
Первым делом, мы закатили вечеринку в своем доме.
Le premier ordre du jour : une fête à notre appart.
Если ты в своем доме, то это уже не значит разговаривать с незнакомцем.
C'est pas parler à un inconnu, on est à la maison.
Осматривайся в своем новом доме, просмотри Таймс, там интересная статья про английский крикет!
Il y a un article sur le cricket dans le Times. J'oubliais...
С чего б это? Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе?
Je ne peux plus parler chez moi?
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
- Oui. C'est agréable d'être chez soi et de ne pas manger à sa faim!
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Ainsi, le temps passa, Le château tomba en décrépitude, et la fortune de la famille fut dépensée, au bénéfice des demi-soeurs vaines et égoïstes, pendant que Cendrillon, maltraitée et humiliée, devint une servante dans sa propre maison.
Такого позора в своём доме я не потерплю!
Je ne veux pas de ça chez moi, tu le sais!
"... от сердечного приступа в своём доме в Бель Эйре...
" d'une crise cardiaque dans sa maison de Bel Air
Марти, Чарли, прекратите. Я не потерплю драки в своём доме.
Je ne veux pas qu'on se batte chez moi!
Местные новости. Полицейский инспектор Лос-Анжелеса Энтони Поуп найден мёртвым в своём доме сегодня утром.
Quant aux nouvelles locales, l'inspecteur Anthony Pope, de la police de Los Angeles, a été découvert sans vie ce matin à son domicile.
Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства. В тот момент он словно окаменел.
Ces deux amants maudits en train de commettre le péché des péchés dans son honorable demeure!
Я не потерплю в своём доме всяких грязных извращенцев.
Je ne veux pas que ma maison soit remplie de dégoûtants pervers.
Ты не в своем управлении, ты в моем доме.
Tu n'es pas au commissariat, tu es chez moi.
Но он только сидел. В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
Mais installé à Ia Maison-Blanche, iI s'est moqué de moi.
И я не хочу тебя больше видеть в своём доме!
Je ne veux plus te voir ici!
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме. Она создаст нейтральную окружающую обстановку вдали от общества.
Son projet, c'est de l'emmener dans sa maison de campagne... où, il lui sera préparé un environnement neutre...
Итак, повторяю. Сара Коннор, 35 лет, мать двоих детей, была убита сегодня в своём доме.
Sarah Connor, 35 ans, mère de deux enfants, a été assassinée cet après-midi.
Тебе было приятно вернуться в Ромарин? Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
En pièces d'or bien cachées!
Я была заложницей в своём доме.
Impossible. J'étais prisonnière.
За меня не беспокойся. В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Chez moi, je collabore avec qui je veux.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si on m'avait dit qu'un jour je dînerais aux chandelles avec Paul Sheldon chez moi, j'aurais regardé mes deux pieds pour voir lequel on faisait marcher.
Но директор сказал нам, что он побеседует с каждым по очереди, поскольку у охранников тоже есть семьи, и им нужно быть в День поминовения в своём доме.
Mais le directeur a dit qu'il pouvait pas faire de changement parce que les gardes aussi ont leurs familles et ils doivent faire la Toussaint chez eux.
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Il faut en finir avec ça. Je ne tolérerai pas ces bêtises.
Сегодня состоялись похороны сеньора Мануэля Санчо, убитого три дня назад между десятью и одиннадцатью часами вечера в своем загородном доме.
Cet après-midi, on a enterré Manuel Sancho Bermejo, assassiné il y a 3 jours... entre 9h et 11h du soir, dans sa maison de campagne
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Peut-être que je me trompe, mais ne pensez-vous pas que l'air dans la maison provient de l'air de la ville où se trouve la maison?
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Je rentre chez moi au village, parce que charbonnier est maître chez soi.
Он лишь сказал ей, что в своём доме ему не нужно разрешение, чтобы пить.
Santiago lui a juste dit que chez lui, il buvait quand ça lui chantait.
Я гостья в своем же доме!
Invitée dans ma propre maison!
Я был в своём доме в Тоскане.
J'étais dans ma maison en Toscane.
Ты больше не хочешь музыку в своём доме?
Pas de musique dans ta maison?
"Виртукон" - ведущий производитель многих предметов... которые вы можете найти в своём собственном доме.
Virtucon fabrique un grand nombre de vos produits quotidiens.
Я устроил собрание против моих родителей в своем собственном доме.
J'ai fait une réunion contre mes parents dans ma propre maison.
Он нашёл мне квартиру в своём доме но на почте перепутали адреса и я не получил документы на обновление визы.
Il m'a trouvé un appartement dans son immeuble, mais ils ont mélangé le courrier, et je n'ai jamais eu mes papiers d'immigration.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]