English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вам стоит

Вам стоит translate French

2,429 parallel translation
Доктор Кастеллано, вам стоит взглянуть на этого парня.
C, tu dois voir ce gars.
Вам стоит пойти домой и немного отдохнуть.
Vous devriez rentrer vous reposer.
Вам стоит выбрать Делорес.
- Vous devriez choisir Delores.
Вам стоит остаться на концерт.
Restez donc pour le concert.
Думаю, вам стоит спросить у нее.
Vous devriez sûrement lui poser la question.
Гиббс, я подумал, что вам стоит знать, что Эбби обнаружила шерсть добермана на рукаве напавшего на Рубби.
Gibbs, j'ai pensé vous devez savoir Abby a trouvé des poils sur Doberman le manchon de l'attaquant de Ruby.
Возможно, вам стоит поговорить с доктором Хантом.
Peut-être que vous devriez parler au Dr Hunt.
Подумал, вам стоит знать...
J'ai pensé que vous aimeriez savoir...
Полагаю, вам стоит спросить моих детей, что они об этом скажут.
Je crois que vous devriez demander à mes enfants ce qu'ils ont à dire là-dessus.
Вам стоит присесть.
Vous devriez peut être vous asseoir.
Но если вы меня убьете, вам стоит знает, что вы сделаете это в доме инспектора лондонской полиции.
Mais si vous devez me tuer, sachez que vous le faites dans la maison d'un inspecteur de la police métropolitaine.
Возможно вам стоит сменить название на "Крепыш и Предатели".
Vous devriez changer de nom : Burly et les traîtres.
Думаю, вам стоит посмотреть.
Je pense que vous feriez mieux de le faire.
Да, вам стоит пойти с вашей дочерью!
Oui, vous devriez aller avec votre fille!
Тогда вам стоит.
Hé bien, vous devriez.
Мне будет ужасно жаль, что вы пропустите мой конкурс чтецов, но может вам стоит пойти туда, поработать над своими недостатками, и вы будете лучше себя чувствовать.
Je regrette que vous manquiez ma lecture de poème mais vous pourriez y aller, améliorer votre sportivité, et vous sentir mieux vis-à-vis de vous-même.
Может вам стоит поделиться своими идеями с персоналом, посмотреть, за что они ухватятся.
Peut-être devriez-vous soumettre vos idées au personnel, voir ce qui leur plairait.
Есть кое-что, что вам стоит обо мне узнать прямо сейчас, Харкер.
Il y a une chose que vous devez savoir à propos de moi, Harker.
Я еще просматриваю финансы Митча Бакнера, но кое-что всплыло, что вам стоит узнать.
Je parcours encore les finances de Mitch Buckner, mais il ressort un truc que vous devez savoir.
Вам стоит посмотреть на наших детей.
Tu devrais voir nos enfants.
Я думаю, вам стоит присоединиться к мистеру Агосу в его новой фирме.
Je pense que vous devriez rejoindre M.Agos dans son nouveau cabinet.
Возможно, вам стоит надеть эту маску на случай перемены ветра.
Vous devriez porter ce masque au cas où le vent tourne.
Послушайте, шериф.. может вам стоит ловит настоящих преступников, которые заслуживают наказания?
Ecoutez Shérif... c'est pas votre boulot de trouver des criminels qui méritent d'être punis?
Вам стоит знать, что ваш отец все время о вас рассказывал.
Vous devez savoir que votre père parlait de vous tout le temps.
может вам стоит обратить более пристальное внимание, потому что ваша важная цель в бегах.
peut-être auriez-vous dû prêter un peu plus attention, parce que votre cible de haute valeur est maintenant libre comme l'air. Mr.
Вам стоит чем-нибудь заняться.
Peut-être devriez-vous vous occuper.
Вам стоит прийти... Если вы свободны.
Vous devriez venir... si vous êtes libre.
Может вам стоит лично встретиться с Броуди, и решить самому.
Peut-être devriez vous asseoir avec Brody, et voir par vous-même.
Бэйли, вам не стоит...
Bailey, vous ne devriez pas...
- Например, избавиться от тех, кто стоит между вами и и так нужным вам напитком.
Comme de vous débarrasser des personnes se trouvant entre vous et la boisson dont vous avez besoin.
Вам не стоит подходить так близко.
Vous allez reculer, ok?
Вам не стоит беспокоиться по-поводу вашего секретного допуска, Сэндфорд.
Ne t'en fais pas pour ta cote de sécurité, Sanford.
Вам тоже стоит.
Vous devriez l'être aussi.
И вам определенно стоит взять это.
Oh et vous devriez vraiment prendre ça.
Вам решать чего стоит ваша дружба.
À vous de décider du prix de votre amitié.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Il est derrière, Dieu seul sait combien de crimes, et il va bientôt vous donner toute son attention.
Это не генетическое, поэтому вам не стоит волноваться.
Rassurez-vous, c'était génétique.
Это как раз то, о чем вам не стоит разговаривать!
C'est la seule chose dont vous ne devriez pas parler!
Слушайте, я могу приставить к вам пару полицейских в форме Но думаю, пока мы не выясним, кто за этим стоит, вам лучше подумать о личной охране.
Je peux vous assigner quelques officiers, mais je crois, que jusqu'à ce qu'on trouve qui est derrière ça, vous devriez considérer à engager de la sécurité privée.
Лучшее, что я могу сделать, чтобы сохранить вам жизнь это выбраться отсюда, и поймать того кто за этим стоит.
Le meilleur moyen pour moi de vous garder vivant est d'aller dehors et d'attraper le gars qui est derrière ça.
Вам тоже стоит соединить руки, Джордж.
Vous devriez joindre vos mains, aussi, George.
Вам не стоит так говорить, потому что эти инфецированные вампиры идут идут от города к городу, да, они опасны.
Ne dites pas ça, parce que ces vampires infectés qui font leur chemin de petite ville en petite ville, ouais, ils sont dangereux.
Вам стоит лучше стараться.
Vous devriez faire plus d'efforts.
Вам действительно стоит связаться с представителем профсоюза.
Vous devriez vraiment contacter votre représentant syndical.
Мне кажется, вам не стоит играть в такую игру.
Um, vous devriez pas jouer à ça les enfants.
Так что если вам нужно искать другую работу, то стоит задуматься об этом.
Alors si vous devez chercher un autre boulot, vous devez y penser.
Вам, наверно не стоит с нее вставать, вы...
Oh, vous ne devriez pas descendre du brancard si vous ne...
Но вот на что вам правда стоит посмотреть.
Mais c'est ce que vous devez absolument voir.
Не надо срываться на мне, если ваш врачебный такт стоит вам пациентов.
Ne vous en prenez pas à moi si votre comportement vous coûte des patients.
Ребята, вам серьёзно стоит прекратить преследовать меня.
Vous devriez arrêter de me harceler.
Любой может сказать вам, что не стоит запускать косметические рекламы во время футбола.
Tu ne peux pas diffuser des publicités de maquillage pendant le football.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]