English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам стоит

Вам стоит translate Turkish

2,597 parallel translation
Подумал, вам стоит знать...
Bilmek istersiniz diye düşündüm...
Вам стоит присесть.
Belki de otursan iyi olacak.
Но если вы меня убьете, вам стоит знает, что вы сделаете это в доме инспектора лондонской полиции.
Ama öldürecekseniz şunu bilin ki Londra polis teşkilatının bir Müfettişinin evindesiniz.
Возможно вам стоит сменить название на "Крепыш и Предатели".
Belki de isminizi değiştirip Burly ve Sırttan Hançerleyenler yapmalısınız.
Думаю, вам стоит посмотреть.
İzleseniz iyi olur.
Дэвид, вам стоит оставить расследования профессионалам.
David, araştırma işini profesyonellere bırakmalısın.
Да, вам стоит пойти с вашей дочерью!
- Evet, kızınla gitsen iyi olur.
Мне будет ужасно жаль, что вы пропустите мой конкурс чтецов, но может вам стоит пойти туда, поработать над своими недостатками, и вы будете лучше себя чувствовать.
Şiir okumama gelmemeniz beni çok üzer ama belki oraya gidip sportmenliğinizi geliştirir ve kendinize gelip mutlu olursunuz.
- Это вам стоит быть аккуратнее.
Bana böyle kaba davranman için bir neden var mı?
Может вам стоит поделиться своими идеями с персоналом, посмотреть, за что они ухватятся.
Seçenekleri çalışanlarla paylaşabilirsin. Bakalım onlar hangisine bayılacak.
Конечно, как вам угодно. Есть кое-что, что вам стоит обо мне узнать прямо сейчас, Харкер.
Hakkımda bilmen gereken bir şey var Harker.
Вам стоит посмотреть на наших детей.
- Çocuklarımızı görsen. Acayip çirkinler!
Думаю, вам стоит присоединиться к мистеру Агосу в его новой фирме.
Bay Agos'un yeni şirketine katılman gerektiğini düşünüyorum.
Возможно, вам стоит надеть эту маску на случай перемены ветра.
Rüzgar yön değiştirirse bu maskeyi takmak isteyebilirsiniz.
Вам стоит тоже об этом подумать.
Sen de aynısını düşünemelisin.
Послушайте, шериф.. может вам стоит ловит настоящих преступников, которые заслуживают наказания?
Bakın, Şerif... sizin göreviniz cezayı hak eden suçluları bulmak değil midir?
Кстати... Вам стоит знать, что ваш отец все время о вас рассказывал.
Bu arada babanız sürekli sizden bahsederdi.
Вам стоит сделать это.
İyi edersiniz.
может вам стоит обратить более пристальное внимание, потому что ваша важная цель в бегах.
keşke daha dikkatli olsaydınız çünkü sizin önemli hedef sırra kadem bastı.
Вам стоит каждую неделю посвящать одну страницу мероприятиям для пожилых людей. Ну, это...
- Yaşlılar faaliyetleri için gerçekten her hafta zaman ayırmalısın.
Думаю, вам стоит посмотреть на это.
Bunu görmek isteyebileceğini düşündüm.
Вам стоит чем-нибудь заняться.
- Belki gidip bir şeyler yapmalısınız?
Вам стоит расслабиться.
Dinlenmeniz gerekiyor.
Может, Вам стоит подыскать другое место.
Belki başka bir yer bulmanız gerekiyor.
Может вам стоит лично встретиться с Броуди, и решить самому.
Belki Brody'le görüşüp onu kendiniz değerlendirmelisiniz.
ѕожалуй, вам стоит привести его сюда.
Onu da içeri getir.
Поэтому вам стоит наведаться к Астрид.
Peki ne yapman gerek, git ve Astrid'i gör.
Если вам некомфортно думать о таких вещах, вам стоит прийти на одну из наших встреч.
Bu seni rahatsız ediyorsa buluşmalarımıza gelmelisin belki de.
Вам стоит прийти.
O tarafa doğru gidelim.
Так. Я знаю с кем вам стоит поговорить об этом.
Bu konu hakkında konuşman gereken kişiyi biliyorum.
Послушайте, прежде чем начать, вам стоит знать, что это не для протокола.
Dinleyin, her şeyi kurmadan evvel şunu bilmelisiniz ki bu yaptığımız kayıt dışı.
Вам решать чего стоит ваша дружба.
Ne kadar arkadaş olduğunuza göre buna siz karar vereceksiniz.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Adam Allah bilir kaç tane cinayet işlemiş ve tüm dikkatini sana yönlendirmek üzere.
Так что я готовлюсь заранее, и вам тоже стоит.
Vakti gelince ben hazır olacağım. Siz de olmalısınız.
Это не генетическое, поэтому вам не стоит волноваться.
Genetik değil, endişelenmenize gerek yok.
Это как раз то, о чем вам не стоит разговаривать!
Bahsetmemeniz gereken tek şey o.
Слушайте, я могу приставить к вам пару полицейских в форме Но думаю, пока мы не выясним, кто за этим стоит, вам лучше подумать о личной охране.
Bak, istersen sana birkaç memur ayarlayabilirim ama sanırım bunun arkasında kim olduğunu bulana kadar özel güvenliktutmayı düşünebilirsin.
Лучшее, что я могу сделать, чтобы сохранить вам жизнь это выбраться отсюда, и поймать того кто за этим стоит.
Seni hayatta tutmanın en iyi yolu dışarı çıkıp bu işin arkasındaki adamı yakalamam.
Вам не стоит этого делать, гарантирую.
Bunu yapmak istemezsin, emin ol.
Вам не стоит так говорить, потому что эти инфецированные вампиры идут идут от города к городу, да, они опасны.
Öyle söylemek istemezsiniz çünkü hastalıklı vampirler ufak kasabaların birinden diğerine gezip duruyorlar. Tehlikeliler.
Тем не менее, стоит вам получить желаемое, вы теряете интерес.
Fakat bir defa yaptınız mı da onlardan çok kısa sürede sıkılıyorsunuz.
Вам стоит лучше стараться.
Daha çok çabalamalısın.
Так что если вам нужно искать другую работу, то стоит задуматься об этом.
Başka işleri aramanız gerekiyorsa bunu düşünmeniz gerekecek.
Вам, наверно не стоит с нее вставать, вы...
Sedyeden inmeseniz daha iyi- -
Но вот на что вам правда стоит посмотреть.
Ama asıl görmeniz gereken bu.
Не надо срываться на мне, если ваш врачебный такт стоит вам пациентов.
Hastalara karşı tutumun onları kaçırıyorsa, sinirini benden çıkarma.
Пойдемте, вам не стоит это пропускать.
Hadi gel, bunu kaçırmak istemezsin.
Ребята, вам серьёзно стоит прекратить преследовать меня.
Artık beni rahatsız etmeyi kesin.
Любой может сказать вам, что не стоит запускать косметические рекламы во время футбола.
Futbol maçında kozmetik reklamı veremeyeceğinizi size herkes söyleyebilir.
Знаете, я... Пускай мой ванька-встанька уже и старый, но еще стоит солдатиком, это я вам точно говорю.
Ben sosu dökmek için çok yaşlı olabilirim ama hâlâ kaşığı yalayabilirim.
Тебе не обязательно отвечать. - Более того, вам не стоит отвечать.
- Cevap vermene gerek yok, hatta verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]