Верно же translate French
1,244 parallel translation
Верно же, Честер? Ты же идеал!
Hein, Chester, tu es parfait?
Вы же ребята можете этим управлять, верно?
Ces choses-là sont essentielles pour un foetus.
Вы же не скажите моим родителям, верно?
Vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas?
Верно, я же говорю...
Oui, c'est ce que je dis...
И я была верной, но верность и большая любовь - это не одно и то же.
Comme moi. Etre fidèle et être amoureux, c'est différent.
Ну, ты же присматриваешь за ней, верно?
Tu l'as surveillée?
- Это та же машина, верно?
La même.
Ты же хочешь, вернуться домой, верно?
Tu veux rentrer chez toi, non?
Тебе же нравится "Абба", верно?
Tu aimes Abba, pas vrai? Qu'est-ce que je raconte?
"Эй, мы же одна семья". Верно, братан?
"Hey, on est en famille." Pas vrai, frérot?
Ты же любишь комиксы, верно?
T'aimes les BDs, non?
Ты же принял правильныу позу, верно?
Quoi? Tu lui a fait le regard, hein?
Да о том, что мы распластались на полу у камина, чтобы спрятаться от своих же любовников! Согласись, нас вряд ли можно назвать хозяевами собственных судеб. Это верно.
Il y a quelque chose dans le fait qu'on soit couchés par terre à se cacher, qui me dit qu'on ne contrôle pas nos vies comme on devrait.
Мы же ведь не в лагерь идем. Верно, Джон?
On ne se dirige as vers le campement, n'est-ce pas John?
Эй, Майк... ты же можешь их прочитать, верно?
Hey, Mike... tu sais lire, hein?
Вы же в курсе, что это не Вегас, верно? Да, в курсе.
Vous savez que ce n'est pas Végas, n'est-ce pas?
Доктрор Берк запрашивал меня на случай с О'Мэлли поэтому мне нужно идти думаю, Иззи не справится но меня же попросили быть там когда тебя просят, что бы ты была там, ты идешь, верно?
Enfin, Izzie ne peut même pas participer, alors si mon titulaire me demande... Et bien, si ton titulaire te demande, tu devras y aller, non?
Но взглянуть всё же стоит, верно?
Mais ça vaut le coup de jeter un oeil, non?
да, но ты же можешь всё решить, верно?
Oui, vous pouvez vous arranger, non?
"мужчина-кабель" всегда останетс € таким же, верно?
Gigolo un jour, Gigolo toujours, n'est-ce pas?
А ты же вовсе не плохой человек, верно?
Tu n'es pas un mechant, toi. Si?
У вас же тоже есть, верно?
Vous en avez un aussi, non?
Но ведь они же должны есть, верно?
- Mais ils mangent, non?
- Нет. Но я же должна придумать оригинальную причину, верно? Понимаете, мне так неловко из-за этого.
Non, mais je devais trouver quelque chose d'intéressant, je me sens si embarrassée.
- меньше страдать - больше стонать... это так же верно как то что меня зовут Доктор Джон Дориан...
C'est aussi vrai que le fait que je sois John Dorian
Точно так же ты жил всю жизнь, верно?
C'est comme ça que tu as toujours vécu?
И, ко всему прочему, это же моя работа, верно?
Et, de plus, c'est mon boulot, pas vrai?
Ну, мы же просто проводим вместе ночь, для прикрытия, верно?
Je veux dire, tu es au courant que nous passons la nuit ensemble pour la couverture, pas vrai?
Конечно для тебя. Ты же, такие побрякушки любишь, верно?
C'est le genre de camelote que tu aimes, non?
- Верно... ты же, теперь, женщина.
- Eh oui, tu es une femme.
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Tu sais qu'elle est lycéenne, n'est-ce pas?
Да... я же должна это сделать, верно?
Oui. Il le faut, non?
Ну, у меня же есть ты, верно?
et bien je t'ai toi, non?
В смысле, мы же все еще друзья, верно, Стив?
Regarde, on est toujours amis, pas vrai Steve?
- Отлично, всё идет как надо, мы будет продолжать так же, верно?
Eh bien, je suis convaincu que quelque chose m'aide.
Вас же было пятеро, верно?
Je vous ai envoyés là-bas à cinq, non?
Но, он же прямо сейчас не появится, верно?
Il ne viendra plus ici, hein, papa?
Но всё-же мой портрет на лоске "25 лет службы" Верно?
pas vrai?
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Je dois avoir des qualités rédemptrices, non?
" ы же целитель, верно?
Tu es un guérisseur?
Ты же беременна, верно?
- Tu es enceinte, n'est-ce pas?
" Ты же хочешь кинуть меня, верно?
Tu vas me trahir, n'est-ce pas?
Он же сказал, что будет там, верно?
Il avait dit qu'il serait là.
Мы же только хотели сделать это естественным путем, верно?
On va faire ça naturellement, d'accord?
Это же сон! Я же не собираюсь трахать тебя, верно?
C'est pas comme si je te baisais.
Все верно, точно такой же.
C'est vrai, toujours le même.
Да, это верно, но не то же самое, когда люди влюблены.
- Oui, mais c'est pas pareil quand on est amoureux.
Ты же работаешь здесь уже больше десяти лет, верно?
Tu travailles ici depuis 10 ans, pas vrai?
Я имею в виду, что "грабить богатых, чтобы отдавать бедным" это же не так плохо, верно?
Je veux dire, avec son truc "je vole les riches pour donner aux pauvres", il gagne des points, non?
Ох, ты бедняжка. Рыбы же не могут заразиться герпесом, верно?
On les enferme jusqu'a ce qu'ils finissent les nounours, et ensuite on les donne à l'INS.
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
On sait tous les deux à quel point ce petit est intelligent, hein?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199