English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Верь в меня

Верь в меня translate French

32 parallel translation
Верь в меня.
Je t'attraperai.
- Верь в меня, О'Нилл.
- Fais-moi confiance.
Просто... верь в меня, а?
Crois simplement en moi.
Просто верь в меня.
Ayez confiance en moi.
Верь в меня ".
Croyez en moi ".
Верь в меня.
Croire en moi.
- Верь в меня, Лесси.
- Reste avec moi, Lassie.
Не беспокойся. Просто верь в меня, хорошо?
hein?
Просто верь в меня.
Faites-moi confiance.
Пожалуйста, верь в меня.
Fais-moi confiance.
Просто.. Прошу, верь в меня.
Je te demande de croire en moi.
Не верь в меня, верь в Бога.
De ne pas avoir confiance en moi, mais en notre Seigneur.
Верь в меня, шутница.
Ais foi, banane.
Только, пожалуйста, верь в меня.
mais s'il te plait tu dois croire en moi.
Люби его от всей души, но верь в меня.
Aimez-le, cela va de soi, mais croyez en moi.
Просто верь в меня, это последний раз.
Aie confiance en moi, pour la dernière fois.
Просто верь в меня.
Ayez foi en moi.
Главное верь в меня.
Ne perds pas confiance en moi.
Ты, главное, верь в меня, хорошо?
Tu dois juste garder la foi, d'accord?
Пожалуйста, верь в меня.
S'il te plait, crois-moi.
Верь в меня, и я буду верить тебе.
Crois en moi, et je croirais en toi.
Пожалуйста, верь в меня.
S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
Верь в меня хоть немного, дядя Флик.
Donnez-moi un peu de crédit, l'oncle Flick.
Верь в меня, как я верю в тебя.
Fais-moi confiance... comme je te fais confiance.
Верь в меня, Гордо.
Ne m'abandonne pas, Gordo.
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Et ces lettres qui disaient "Mon amour, fais-moi confiance"? Pendant ce temps-là, tu te faisais sauter!
- "Верь в меня, ибо я - путь к вечности".
"car je suis la voie de l'éternité."
А ты верь не в меня, брат.
Je ne te demande pas de croire en moi, mon frère.
Не теряй веры в меня, но главное - верь в себя.
"Ne doute pas de moi. " Mais plus important encore, " ne doute pas de toi.
* Верь всем сердцем, тебе не в чем меня упрекнуть *
♪ Comprends-le de tout ton cœur, tu ne pourras jamais me blesser ♪
Хочешь верь, хочешь нет, но у меня талант проникать в разные места.
[soupirs] Et bien, croyez-le ou non, J'ai un don pour me faire entrer dans les endroits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]