English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Взял его

Взял его translate French

1,449 parallel translation
После того, как я дал ему сто кусков и взял его в свою команду, он вот так со мной поступает.
Après l'avoir fait gagner 100 000 et l'avoir branché à mon réseau, Il me sort cette merde.
В прошлом году я следил за одним убийцей в Убежище Джека. Взял его, когда бар закрылся.
J'ai suivi un assassin jusqu'à Jack's Hideaway l'année dernière, je l'ai eu à la fermeture.
Он взял его напрокат.
Elle est à crédit.
Я взял его напрокат.
C'est une location.
Я взял его.
- Je plaisante, je l'ai pris.
Есть, да, я взял его.
Très bien, je l'ai.
Я взял его из сердца.
Je l'ai prélevé dans son coeur.
Извини, я взял его на бочке утром и не смог его отложить.
Désolé, je l'ai commencé ce matin et je peux plus m'arrêter.
Я лишь хотел сказать, что удивлён, что ты взял его.
Ce que je veux dire, c'est que je suis surpris que tu l'aies engagé.
А это - мой лучший друг Барри. Он трахает ее на столе, который купил в IKEA. Я взял его за действительно неплохую цену.
Voici mon meilleur ami Barry, qui la saute sur une table Ikea bon marché.
Я бы взял его с собой в наше подразделение.
J'aimerais l'emmener avec moi.
Вы видели, он взял его с собой?
Et avez-vous vu s'il est allé à l'avant du train Avec cette male, Mlle White?
Он взял его, вы все видели!
Il l'a pris! Vous l'avez vu!
- Кто вам сказал? - Большевистская контрразведка. Да, но я взял его в кредит.
Tenez-vous par la main, fermez les yeux et marchez avec moi.
Круто, ты взял его без оружия.
Bravo! Maîtriser un attaquant sans flingue!
Кстати, ещё раз спасибо, что взял его.
Au fait, merci de l'amener
Знаешь, я же дала тебе чёткие указания держать его здесь. А вместо этого Ты взял его в ночной клуб?
Nos instructions étaient claires, il ne devait pas sortir et au lieu de ça, tu l'emmènes en boîte?
Ну, я спрятался в углу, а он взял его изображение, - Джон Дэнвер и Куклы.
Je l'ai vu encadrer une photo de lui avec Denver et Les Muppets.
Твой мобильный. Ты взял его?
Ton portable, tu l'as emmené?
За два года до того отец Бабушки решил, что тот создает на своем велосипеде аварийные ситуации на дороге, взял велосипед и выбросил его в Яркон.
Deux ans plus tôt, le père de Mamie avait pris son vélo et l'avait jeté dans la rivière.
Этот меч. Где ты его взял?
Cette épée, où l'as-tu eue?
Ну, я его взял.
Je l'ai branché.
Как хорошо, что я купил его, а не взял напрокат.
Je suis heureux de l'avoir acheté et non loué.
Значит, если Маккин взял пистолет из улик, он все равно должен был зарядить его.
Alors si McKeen a subtilisé l'arme des preuves, il devait encore la charger.
Охранник взял верх и убил его.
- Le garde a pris le dessus et l'a tué.
Я положил его на свою кровать, но не взял.
Il était sur mon lit, mais je ne l'ai pas emporté.
А потом Морис, упокой Бог его душу, взял эти два магазина - под свой бизнес, и не вернул их.
Maurice a pris les deux magasins et les a pas rendus.
Папа не оставил завещания, и Морис, упокой его Бог, взял эти 2 магазина
- Papa n'a pas fait de testament. Maurice a pris les deux magasins et les a exploités.
Когда мне было 16, я взял ее машину для своего DMV теста, и закончил его на автостоянке продуктового магазина, и я врезался одну из карусельных лошадей.
À 16 ans, je l'ai empruntée pour passer le permis, et j'ai fini sur le parking d'un magasin, après avoir renversé un cheval mécanique.
Я взял тебе неплохой подарочный комплект - шампунь, экстракт лаванды, кондиционер и тонер, я честно не знаю, что это такое, но моя мама предложила его.
Je t'ai pris une petite boite cadeau avec du shampooing à la lavande, de l'après-shampooing, honnêtement, je ne sais pas ce que c'est, mais ma mère me l'a proposé.
И он его не взял.
- Mais il l'a pas eu.
Артур хотел избежать патрулирования с Утером и стражами, так что я прикрыл его и взял вину на себя.
Arthur ne voulait pas patrouiller avec Uther et la garde, donc je l'ai couvert et endossé la faute.
Я его сразу взял под крыло.
Quand il a démarré, je l'ai pris sous mon aile.
Я взял тебе вэнти-чай. Большой, так его называют. Мне нравится.
Je t'ai acheté un chai venti, comme on appelle le grand format ici, expression que j'adore.
А кто взял Рони на вечеринку и бросил его, чтобы насладиться миньетом?
Toi, tu as emmené un gamin de dix ans à une fête et tu l'as abandonné pour une pipe.
Я взял твой маленький план и повернул его против тебя самого.
J'ai retourné ton petit plan contre son concepteur.
Слушайте, он уже не у меня, его этот урод взял.
Je ne l'ai plus. Un taré me l'a pris.
- Где он его взял?
- Où a-t-il trouvé ça?
Бог взял мое ребро как это и начал выстругать его вот так и подул на него...
Dieu m'a pris une côte, comme ça. Il s'est mis à la frotter comme ça, puis il a soufflé dessus, et...
Билеты взял? - Ты его ещё не видела?
- Tu l'as pas déjà vu?
- Веди его. Взял цель?
- Suis-le.
Где ты его взял?
Il vient d'où?
Из Балтар взял его месяцев.
- Baltar y avait passé des mois.
Хьюго, ты зачем его взял?
Hugo, qu'est-ce que tu fabriques avec ça?
С чего ты взял, что я смогу его найти?
Qui dit que je le trouverai?
Жалел, что вас не взял к его могилке.
Cela fait du bien de voir un endroit si plein de verdure.
Пошел сегодня на работу, а хозяин, возьми его холера, взял вместо меня кого-то другого потому, что на прошлой неделе я ездил домой.
Je suis allé travailler aujourd'hui, et ce salaud de "Maître" a engagé quelqu'un d'autre car je suis rentré chez moi la semaine passée
Из-за его шалости я потерял зуб! Я взял в жены шлюху!
J'ai perdu une dent et j'épousé une pute.
Ах, ты его взял напрокат! Понятно...
Ah oui, ça vient de chez le loueur, d'accord.
Я взял доску и высыпал фигуры на его голову, как наглядный урок, чтобы вывести его из овощного оцепенения.
J'ai pris l'échiquier et renversé les pièces sur la tête comme une leçon de choses pour le sortir de sa torpeur végétative.
Я взяла пистолет только, чтоб его напугать, а он взял и выстрелил.
J'ai seulement pris l'arme pour lui faire peur et le coup est parti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]