English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вид

Вид translate French

7,490 parallel translation
Космический Старый Эбед, ты можешь изменить прошлое своим разумом и спасти наш вид?
Ancien cosmique Abed, peux-tu revenir en arrière mentalement et sauver notre espèce?
На вид, он нормальный, но это не так.
Bien qu'il paraisse normal, il te faut être préparé.
Какой-то особый вид оружия, о котором я не знаю?
Elle a des propriétés particulières que j'ignore?
Когда началась эта эпидемия, многие из нас сделали вид, что их это не касается.
Quand ce fléau a débuté, trop d'entre nous ont détourné les yeux.
Твой собственный вид требует этого.
Votre propre espèce l'exige.
Из-за тебя, продавшего человеческий вид за то, чтобы продолжать жить, как один из этих монстров.
Et vous trahissez la race humaine pour pouvoir vivre comme l'un de ces monstres.
У вас, сэр, вид великого исследователя, вернувшегося из самых диких мест этого континента.
Vous avez la tête d'un grand explorateur, Monsieur, revenu des coins sombres de ce continent sauvage.
У тебя усталый вид.
Tu as l'air épuisé.
Одно — вид искусства.
L'un est une forme d'art,
Насилие — это вид.
La violence EST le panorama.
Я добилась успехов с писателями и художниками с помощью Рейки *. - Я с радостью поработаю с тобой, даром, чтобы разблокировать поток твоей креативной энергии. ( * Рейки — вид нетрадиционной медицины, в котором используется техника так называемого "исцеления путём прикасания ладонями" )
Je l'ai eu beaucoup de succès avec des écrivains et des artistes utilisant le Reiki.
Просто делай вид, что меня тут нет.
Fais comme si j'étais pas là.
В общем городской задрот, это клише, понимаю.. Но... хороший вид.
C'est cliché, je sais, mais... belle vue.
Вид для продолжения...
Une espèce à continuer...
- Иногда музыка и лекарства – не лучший вид терапии.
Parfois la musique et les médicaments ne sont pas la meilleure solution.
И, честно говоря, Я начинаю думать, это лучший вид разумности..
Et franchement, je commence à croire que c'est ce qu'il y a de mieux.
В её поведении не было ничего необычного, и я сделал вид, что не узнал её.
Okay, mais elle ne faisait rien d'inhabituel, donc j'ai juste fait semblant de ne pas la voir.
Тот ещё вид, да?
C'est une sacrée vue, pas vrai?
Если вы знали, кто я, почему делали вид, что ничего не знаете?
Si vous saviez qui j'étais, pourquoi prétendre que vous ne le saviez pas?
Почему ты делаешь вид, что те четыре месяца ничего не значили?
Pourquoi tu fais comme si ces 4 mois ne comptaient pas?
Но может, нам нужен другой вид копии.
Peut-être qu'il nous faut une autre espèce de copie.
"Но даже сам сатана... принимает вид Ангела света."
"Et Satan lui-même... se déguisera en un ange de lumière"
Когда Мария вернется, я не хочу, чтобы она видела меня запуганным и бессильным, делающим вид будто я слеп к несправедливости.
Quand Mary reviendra, je ne veux pas qu'elle me voit lâche et sans pouvoir, prétendant être aveugle à l'injustice.
Ваша честь? Не смейте делать вид, что вы ни при чем, мисс Локхарт.
Ne vous avisez pas de feindre l'ignorance avec moi, Mme Lockhart.
Если я смогу определить их вид, выделить специфику среды обитания, это может дать нам карту перемещения убийцы.
Si j'arrive à identifier les espèces, Et a les relier à un habitat spécifique Ca peut nous donne une carte avec les déplacements du tueur.
- Помыла волосы четыре раза, извела банку майонеза, но я вернула им нормальный вид.
J'ai dû faire 4 shampooings, mais j'ai réussi à l'enlever.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Laissez le croire que vous avez sa confiance, pour qu'ils combattent les Mitanni avec vous.
Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка...
Elle tombe amoureuse d'un jeune du mauvais côté du bâtiment, il tente de le suborner, ça ne marche pas, donc il prend que ça n'était qu'un test...
Она огромная, страшная на вид, но ты ее не бойся.
Il est énorme, mais ne le crains pas.
Это такой вид мошенничества?
Quel genre d'arnaque est-ce?
Вернуть наш вид.
Ramener notre genre.
Наш вид?
Notre genre?
И больше наш вид не будут выслеживать, обезглавливать, сжигать.
Plus jamais nous ne serions chassés, marginalisés, brûlés.
Любимый вид спорта Авраама Линкольна?
Le sport physique préféré d'Abraham Lincoln?
Слава богу, здесь прекрасный вид, чтобы наслаждаться.
Heureusement que j'avais cette magnifique vue pour patienter. - Qu'est-ce qu'il y a?
Гипотеза : лимфома представляет собой новый вид рака или паразитического организма.
Une hypothèse : il pourrait s'agir d'une fusion du cancer et d'un organisme parasitaire.
Самый редкий вид крови.
Le groupe sanguin le plus rare.
Она уже начала охотиться на твой вид.
Elle chasse déjà tes congénères.
Меня всегда интересовало, для чего ваш вид развил такую физиологическую особенность.
Je me demandais pourquoi vous aviez cette caractéristique physiologique.
Может я ужасна на вид, но ты всегда была настоящим монстром.
Même si j'en ai l'air, le vrai monstre, c'est toi.
Ты созерцаешь то, что вернет Земле ее первозданный вид, и все, что ты можешь спросить, это : "Где Надя?"
Tu as devant les yeux ce qui lui rendra sa fécondité et toi, tu me demandes après Nadia?
За невинный вид.
Ton innocence apparente.
- Да, вид неплох, верно?
La vue n'est pas mal, hein?
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено.
Je ne dis pas qu'il n'y a pas de questions qui nécessitent de réponse, mais nous pouvons étudier chaque preuve, nous pouvons réexaminer chaque hypothèse.
присвоил, приправил и заправил Торпандалузским соусом, дружище ты должен благодарить меня дурачок ты вернулся на свое привычное второе место, откуда шикарный вид
Piqué, assaisonné, et couvert de sauce Thorpandaise mon pote. Tu devrais me remercier minus. Tu retournes à la 2 ème place, avec ta vue préférée de mon adorable derrière.
Я - дипломированный психотерапевт, вымирающий вид.
Non, je suis une conseillère pleinement qualifiée, une espèce en voie de disparition.
А ты не читала его твит о "jumbo shrimp"? [вид отношений, когда вы больше чем друзья, но всё равно не эксклюзивно]
Tu as lu son tweet sur les crevettes?
То место изменило меня, и я не знаю. Я боюсь саму себя или фактически вид новой меня.
Cet endroit m'a changée et je ne sais pas si j'ai peur ou si j'aime le nouveau moi.
Мы не вид.
Nous ne sommes pas une espèce.
Они на вид страшные, но только болтать и могут.
Ne sois pas dérangé.
Ты занял второе место, с которого открывается твой любимый вид
Tu reviens à la 2 ème place avec ta vue préférée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]