English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вид

Вид translate Turkish

8,255 parallel translation
Я слышала, что серийные убийцы типа Эда Гейна сажали жертв, чтобы сделать вид, что они живые.
Ed Gein gibi seri katillerin kurbanlarına poz verdirdiğini duydum. Onları yaşıyormuş gibi gösterirlermiş.
Нельзя делать вид, что я не в курсе.
Olayın arkasındaymışım gibi görünmemeliyim.
Ладно, сделаю вид, что не слышала.
Biliyorum anne.
А теперь я делаю внешний вид фаст-фуда лучше, чтобы американцы и дальше полнели.
Ama şimdi hazır yiyecekleri iyi gösteriyorum ki Amerikan halkı daha çok şişmanlasın.
Окей, обычно я делаю вид, что я, типа, пилот самолета, и приветствую пассажиров.
Tamam, genelde uçaklardaki pilotlar gibi komik bir selamlama yaparım. Bilirsiniz işte,
Погоди-ка, ты думаешь, что он хотел сделать вид, что нашел свою же жертву?
Bir saniye, sence kendi cinayet kurbanını bulmak için mi çabaladı?
Надеюсь, это не DARPA испытывают новый вид сторожевых псов.
Bunun DARPA'nın bekçi köpeği deneyi olduğunu sanmıyorum.
Теперь мы знаем, почему он величайший в мире писатель... волшебное перо, вид обмана.
Neden dünyanın en iyi yazarı olduğunu öğrendik şimdi. Büyülü kalem, hile sayılır.
Приведите всё в надлежащий вид к завтрашнему прибытию генерала.
Yarın saban komutanların gelişi için her şeyi düzene sokun.
Вид на горы Зибенгебирге.
Karşıda ki Siebengebirge dağları.
Герр Майер. Управляющий проследил, чтобы вам достался лучший вид.
Bay Mayer, otel müdürü en iyi manzaralı odayı almanızı sağladı.
Приведите всё в надлежащий вид.
Her şeyi düzene sokun.
Разыскивается мужчина, на вид 25 лет. Если вы обладаете какими-либо сведениями, пожалуйста, свяжитесь с полицией.
25 yaşında ki erkek kaçağa dair bilginiz varsa lütfen polisle irtibata geçin.
Знаешь, когда выигрываешь первый суд, надо хотя бы сделать вид, что допил то, что тебе купили коллеги из прокуратуры.
Biliyor musun, insan ilk davasını kazandığında diğer asistan savcıların satın aldığı içkiyi en azından bitirmiş gibi yaparlar.
Твоя квартира прямо над его, так что вид почти один и тот же.
Senin evin oranın üzerinde. Hemen hemen aynı görüş açısına sahip.
У тебя... такой дурацкий вид.
Şu an çok deli görünüyorsun.
О. А я думал это такой вид волшебника.
- Onu bir tür büyücü sanıyordum.
Едва ли можно найти более опасный вид магии.
Bu en tehlikeli büyü çeşitlerinden birisidir.
Мой любимый вид утра выходного дня.
- En sevdiğim hafta sonu sabahı.
Вилли, так как все книги были переведены в цифровой вид, нам больше не нужны бумажные версии - сожги их.
Willie, bütün kitaplar dijital ortama aktarıldığı için artık bu kağıtlı versiyonlarına ihtiyacımız yok. Yak bunları.
Отдаёшь просто так, тогда можно сделать вид, что тебе не жалко.
Hem de her şeyi bedava verirsin böylece canını acıtmıyormuş gibi davranırsın.
Выйти на поле и наблюдать за разминкой, делая вид, что занимаюсь?
Sahaya kadar peşlerinden gidip ders çalışıyormuş gibi yaparak antrenmanlarını izleyeceğimi mi?
Я делал вид, что я лучше, чем на самом деле, я имел дело с весьма сомнительными личностями,
Olduğumdan daha iyi biriymişim gibi davrandım. Kötü adamlarla takıldım.
Особый вид придурка, который записывает на видео, как он бросает яйца в мои машины на продажу и выкладывает это в интернет.
Galerimdeki arabalara yumurta atıp görüntülerini internette paylaşan özel türden bir gerizekalı.
Тогда не делай вид, что ничего нет
O zaman bir şey yokmuş gibi davranma.
Какой красивый вид.
- Çok güzel bir manzara.
Вид взлома указывает на онлайн-группу, которые зовут себя Отреченными.
Hack, kendilerine Disavow diyen bir grubun işi.
Ах, я, эм... Я поменял ее прежде чем сделал вид, что сжег.
Yakmadan hemen önce başkası ile değiştirdim.
Как вам вид? Нравится?
Bana söylemelisin çünkü bana söylediklerinin altında başka bir şey olduğunu düşünüyorum.
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
Neyse, gene de blöfünü görelim.
Ну, к примеру, он интересовался почему животные продолжали боятся хищников когда по теории они могут сгруппироваться и убить грозящий им любой вид.
Örneğin hayvanların neden teoride bir araya gelip tehdit olan türü öldürebilecek yetiye sahipken avcılarından korkarak yaşam sürdüğünü merak ederdi.
И парень в третьей кровати делает вид, что не говорит по-английски.
Ve üç numaralı yataktaki adam İngilizce konuşmama numarası yapıyor.
Ага. Вперёд, Наш. Неважно, какие там хлопья, делай вид, что это вкуснятина.
Ne gevreği olursa olsun, lezzetliymiş gibi oku.
Он врал насчёт своего возраста, а я делала вид, что мне с ним интересно.
O yaşı hakkında yalan söyledi, bende çekiciymiş gibi yaptım.
Хотя внешний вид, может быть обманчив.
Gerçi görünüş aldatıcı olabilir, değil mi?
На моём носу прямо сейчас более продвинутая технология чем всё, что ваш вид сможет изобрести в ближайшие девять миллионов лет.
Şu anda yüzümde, türünüzün 9 milyon yıl boyunca icat edeceği teknolojiden daha teknolojik bir alet var.
Хомо Сапиенс, предполагается, что вы разумный вид.
İnsanlar, sizler zeki bir ırksınız.
Сделать вид, будто Mutiny запускается на ATT.
İsyan'ı ATT üzerinden çalışıyormuş gibi gösterip...
Люди, как вид, ненадежные создания.
Bir canlı türü olarak insanlar, güvenilmez yaratıklardır.
- На вид аппетитно.
Tabii. Çok güzel gözüküyor.
- Я сделаю вид, что ты этого не говорил, и мы останемся друзьями – ты мне по душе.
Bunu söylemediğini varsayıyorum ki arkadaş kalabilelim çünkü seni severim.
У меня ведь довольный вид?
Mutlu gözükmüyor muyum?
Вид омекского корабля над лагерем приведёт их в ужас.
Kamplarının üzerinde uçan bir Omec gemisi onları çok korkutur.
Думаешь, если не говорить об этом, то можно сделать вид, что ничего не произошло?
Konuşmayınca bunlar olmamış mı oluyor?
И не смей появляться здесь, делая вид, что тебе есть до меня дело.
Bir daha da beni önemsiyormuş numaralarıyla karşıma çıkma sakın.
Это тут я должен сделать вид, будто мне есть дело до нашего торта?
Düğün pastamızın tadına çok önem veriyormuş gibi mi davranayım yani?
Так что сделай вид, что тебе есть дело до торта.
Sen de pastanın tadını önemsesen ölmezsin.
Как бы это меня ни пугало, я не могу делать вид, что не хочу.
Her ne kadar korksam da istemiyormuş gibi davranamam.
- Она на вид сильная.
- Sert bir hatun.
Что-то мне подсказывает, что в УПИП не создавали новый вид сторожевых псов, а?
Bunun DARPA'nın bekçi köpeği deneyi olduğunu sanmıyorum.
На вид у нее нормальный вес для ребенка.
Normal bebek kilosunda gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]