English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Включая те

Включая те translate French

51 parallel translation
Согласно легенде, было всего шесть Глаз, включая те, что у Апофиса и Осириса.
Dans la légende, il y en avait six, dont ceux détenus par Apophis et Osiris.
Если я вложу в вас деньги, это означает, что я выжму из вас всё. Включая те две монеты!
Si j'investis en toi, ça veut dire que je fextorquerai tout ce que tu as, y compris ces deux pièces!
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари. Включая те, которые.. не прошли цензуру.
Sa dernière tirade d'e-mails incluait chaque mot peu flatteur du dictionnaire, y compris certains qui ont échappé à la censure.
Но я смог узнать некоторые имена, включая те, которые, как я подозреваю, вы уже слышали
Mais j'ai recueilli quelques noms, dont certains, sûrement, que vous devez connaître.
Включая те, которые говорят, что ты и Макс не можете ужиться.
Dont celle qui dit que vous ne pouvez pas discuter.
И, если это дело того потребует, поверьте мне, я удержу каждый орган, который смогу найти, включая те, за которыми вы должны следить.
Et si c'est nécessaire, je consignerai tous les organes y compris ceux que vous êtes censée gérer.
Он тот кто готовил напитки здесь Включая те, которые Баал использовал чтобы стирать память девушкам, после того как он закончит с ними
C'est lui qui prépare les boissons ici, dont celles que Ba'al utilisait pour faire tout oublier aux filles après coup.
Декер заморозил счета Бейла, включая те деньги, что мы перевели ему.
Decker a gelé les comptes de Bale, donc on a perdu notre argent.
Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
C'est une maladie auto-immune qui attaque les muscles, y compris celui qui vous aide à respirer.
Ээ, кажется, пять или шесть, включая те туфли, что сейчас на мне.
Probablement cinq ou six, en comptant celles que je porte.
Включая те, которые нам не нравятся.
Incluant celles qu'on aiment pas.
Кто-то в "Чёрном ястребе" использовал их систему для хранения детальных маршрутов и расписания для каждой из семи крупных инкассаторских компании этого города, включая те три, которые уже ограбили.
Quelqu'un a Blackawk utilisait leur système pour conserver des itinéraires détaillés et les plannings pour les 7 camions blindés de la ville, incluant les 3 qui ont déjà été touchés.
Все это - бывшие адреса Кэтрин, включая те, где она жила последние два месяца.
Ce sont toutes les précédentes adresses de Katherine, y compris celles des deux derniers mois.
Включая те, которые не должны.
Y compris certains qui ne devraient pas.
Включая Тейта.
Ainsi qu'à Tate.
Мне нужна карта с отметками всех мест, где нападали призраки, включая те, где они сталкивались с командой.
Il me faut une carte avec tous les endroits où les Ghosts ont frappé en incluant ceux où ils ont rencontré l'équipe.
Он согласен признать свои преступления перед США, включая те, которые он совершил для Кабал, чтобы подставить агента Кин.
Il est d'accord pour confesser ses péchés au gouvernement américain, notamment ceux qu'il a commis au nom de la Cabale pour piéger l'Agent Keen.
Слушай, если мы согласимся, нам придётся сделать то же самое для всех тюрьм Нью-Йорка, включая те, которыми мы управляем.
Si on cède, toutes les prisons de l'État voudront la même chose, même les nôtres.
Когда обо всём станет известно, они обвинят тебя в уголовном преступлении, и тогда каждый арест, совершенный тобой, включая те 400 со мной в качестве твоего напарника, будут аннулированы либо оспорены.
Quand ça va être rendu public, ils vont t'accusé pour un crime, et chaque arrestation que tu as fait, incluant les 400 que tu as fait avec moi comme partenaire, seront annulées ou susceptibles d'appel.
Ничего не пейте, включая алкоголь.
Ne buvez pas de boissons contenant de l'alcool dans la journée.
Отдайте приказ о приведении наших войск в полную боевую готовность! В готовность номер один! Включая активизацию А
Ordonnez la mise en état d'alerte de nos forces de représailles, au niveau 1, y compris l'activation du SRA!
Но давайте подумаем. Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком?
Mais n'importe qui, moi inclus, pourrait aller à l'ambassade d'Allemagne et recevoir de l'argent en échange de ce papier?
Те, кто владеет сейчас его шедеврами, смогут вскоре купаться в роскоши. - Включая и Мэйкинсона, и Далси Лейн.
C'est le cas de Makinson et de Dulcie Lane.
[Дед] "Как я сказал, те, кто остался, были в церкви, "... включая мам с маленькими детьми.
Le reste du village était à la chapelle, y compris les mères avec leurs bébés.
Все те, кто остался, были убиты, включая Тилгаса.
Ceux qui n'ont pas pu fuir, Tilgath compris, ont été tués.
- Включая и те жертвы, что я выделила из базы ЮНИТ.
Y compris toutes les victimes que j'ai repérées.
Но Ваша связь с Джорджем МакХейлом делает все Ваши действия подозрительными, включая и те, что были во время войны.
Mais, franchement, vos liens avec George McHale rendent toutes vos activités suspectes, y compris celles pendant la guerre.
Но все те люди, которые остались на Острове, включая Джина, нуждаются в нашей помощи.
Ceux qui sont restés sur l'île, y compris Jin, ont besoin de notre aide.
Послушайте, лейтенант, этот человек был там, где мы не были и делал то, что мы не делали, включая допрос свидетелей.
Écoutez, lieutenant, cet homme est allé dans des endroits et a fait des choses qu'on ne peut pas faire. Notamment, interroger les témoins.
Я знаю, мы виделись прошлой ночью, и кучу других ночей за последние 10 лет,... включая 4 года в колледже... и еще тот год, что мы пытались наладить наши отношения... и еще те несколько раз, что мы спали вместе после.
"Je sais que je t'ai vue hier soir " et bien d'autres fois ces derniers dix ans, " sans parler des quatre ans où on est sortis ensemble à la fac
Рэтборн убил пятерых, и это только те, кого мы знаем, включая мать одного из моих людей.
Rathborne est coupable d'au moins cinq meurtres, dont la mère d'un de mes inspecteurs.
Давайте проверим всех причастных к этому делу, включая клиентов мистера Биби.
On va chercher tous les noms liés à l'affaire y compris les clients.
Они потрясены, потому что те фанаты... включая меня самого и моего клиента... верят в то, что бейсбол - больше, чем просто американская игра.
- Retenu. Ils sont déplacés parce que ces fans - - et je m'inclus moi-même ainsi que mon client à ce groupe - - croient que le baseball est plus que le jeu de l'Amérique.
Слушайте, все думали, что он был самым прекрасным парнем, включая меня, до тех пор, пока он не вытащил пистолет.
Le regard, chacun pensait que c'était un type génial, moi inclus, jusqu'à qu'il tire un pistolet.
Все эти девочки, включая Миртл и Дженни, исчезли в районе университета за те три года, что Фойл преподавал там.
Celles-ci sont toutes les filles, y compris le Myrtle et Janey disparues dans la zone autour de l'université au cours des trois ans que Foyle y enseignait.
Включая, и иногда в особенности те, которые касаются моей сестры.
Y compris, et parfois surtout quand ça concerne ma soeur.
Сжигайте всё инкриминирующее, включая здание.
Brûlez tout ce qui est compromettant, y compris ce bâtiment.
Скажи Нилу написать об этой истории, включая этот телефонный разговор и запостить статью на нашем сайте сегодня вечером.
Demande à Neal d'écrire l'article en incluant cet appel et poste le sur notre site ce soir.
Знаешь, Грэм катался на скейте более чем в 25 разных странах. Включая Северную Корею, но нам не стоит об этом говорить.
Graham a skateboardé dans 25 pays différents, dont la Corée du Nord, mais on est pas censés en parler.
Эвакуируйте, всех в этом коридоре и все должны быть на улице, включая вас. Все!
Vous devez faire évacuer tout le monde de ce couloir et faire sortir tout le monde d'ici y compris vous.
Я уверена, вы не будете против, если мы просмотрим ваши документы включая и те, что у вас есть на Майлза Мэдсена.
Eh bien, je suis sûre que ça ne vous dérangera pas si nous vérifions vos dossiers, ainsi que les archives que vous avez sur Miles Madsen.
И те, кто сопротивлялся Гидре, были уничтожены... включая Фьюри.
Et ceux qui ont résistés ont été rayés de la liste... Directeur Fury inclu.
Шестеро, включая Бёрка и Тейта.
Six, y compris Burke et Tate.
Давайте получим ордер на все эти звонки, включая и те, что были в отель.
Demandons un mandat pour ces relevés téléphoniques et pour ceux de l'hôtel également.
И подумайте о тех ресурсах, включая время, которые уйдут на то, чтобы сюда вернуться.
Finalement revenir jusqu'ici.
Сделайте 50 тысяч швабр, займите и заложите всё, что у вас есть, включая дом ".
"Fabriquez 50 000 balais, " en vous endettant jusqu'au cou, maison comprise. "
– Послушайте, Лэнс, если это тот, кто я думаю, любой, кто узнает про это тело подвергнется огромной опасности, включая мою дочь.
Si c'est la personne que je pense que c'est, Quiconque sera au courant pour cela court un grave danger, y compris ma fille.
Дом для... дайте посчитать... десяти видов приматов, включая редкую обезьянку Тити.
Maison de... Je compte... dix espèces de primates, y compris le marmouset.
и не те психи, которых ты представляла, включая меня. Я говорю о ком-то авторитетном.
Je parle de quelqu'un avec de la dignité
Да, в обмен на досудебное подпишем договор о неразглашении а потом мы вернем улики мистеру Деннингу включая и те файлы, которые якобы украдены с его компьютера.
Oui, en échange du règlement, on signe un accord de confidentialité, puis on rend les preuves à M. Denning, y compris les dossiers soi-disant volés sur son ordinateur.
Все другие, включая Кевина, включая Веронику, - те люди, которых два месяца назад - я бы активно сторонился.
Tous les autres, y compris Kevin et Veronica, je les aurais évités, il y a deux mois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]