English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Волшебный

Волшебный translate French

588 parallel translation
"Это волшебный кристалл, сделанный из материнских слёз, сквозь который видна правдивая суть вещей."
Ceci est le cristal magique, fait en Larmes de Mères. au travers duquel, on voit la vérité.
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху"
"Un cheval magique, grand calife, qui vole dans l'air."
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Je me promenais avec d'autres étudiants, et nous vîmes soudain un dragon assis dans une auto qui nous dit qu'il y avait un bassin magique.
Нью-Йорк - это волшебный город больших возможностей.
Et que New York est la ville des opportunités.
Время шло, я смирился, но пытался таки починить свой волшебный шар.
Les temps étant durs, je suis resté. ♪ Ai gardé mon ballon comme une poire pour la soif.
Но я говорил тебе очень давно... Кажется, тебе было чуть больше трех, когда я сказал, что дерево — это волшебный почтовый ящик.
Tu avais 3 ans quand je t'ai dit que c'était une boîte aux lettres magique.
- У Тэи волшебный голос.
- Théa a une jolie voix.
Но здесь мы прямо миллионеры, Ах этот волшебный батончик!
Mais ici, on est millionnaires, ach, du wunderbar chocolat
Пейн, включайте волшебный фонарь.
Paine, la lanterne de projection!
Это волшебный воздух.
Vous le sentez, n'est-ce pas?
Всего один волшебный пасс, И будет упряжь - просто класс.
Juste un coup de baguette, pour terminer le truc,
Вторая справа звезда свет нам волшебный шлёт
C'est cette deuxième étoile A droite au fond du ciel
И звезды знакомой луч выйдет сразу из-за туч, и ты в волшебный край улетай, улетай, улетай
Monte décrocher la lune Rêve à ta bonne fortune Elle te fera un clin d'oeil Tu t'envoles, tu t'envoles Tu t'envoles
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Si vous regardiez dans une boule de cristal... et voyiez votre armée en déroute et vous mort... si vous pouviez voir l'avenir... comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr... continueriez-vous à vous battre?
А этот длинный коридор - волшебный путь... к Пультцировской Премии.
Et ce couloir va me mener droit au Pulitzer.
Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата?
As-tu trouvé une potion magique pour ton soldat mort?
Ведь там, на самом деле, дверь в волшебный мир.
On devrait dire que c'est la porte d'un pays féerique.
И разглядеть в сияющих глазах волшебный свет.
Regardez pourtant leurs petits sourires Qui vous disent qu'ils sont fiers
Если когда-нибудь тебе станет нестерпимо одиноко... Отправляйся искать волшебный город Тар.
Si jamais tu te sent trop seul, cherche la ville magique de Tar.
Мечом меня он обезглавил, И, жизнь мне в голову вложив, Волшебный меч стеречь заставил.
d'un coup de son épée magique et ne laissant de vie que dans la tête, m'abandonna ici à garde de la maudite épée.
Руслан достал волшебный меч,
Deuxième partie
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
La veille des Rois, Mère donnait une fête... et tante Olga venait... avec sa lanterne magique et ses contes.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Passez la main sur mon mouchoir vert... et voyons si nous pouvons créer une fleur magique.
Её сладкая помада. И волшебный голос.
Je goûtais son rouge à lèvres et je fondais
- Бог! Вчера ещё Цирцеи гость, лежавший с нею на пиру, пил волшебный яд.
Hier encore hôte de Circé, étendu auprès d'elle pour le repas goûtant son philtre magique...
Потому что это просто волшебный спот, для моих кусков.
C'est un super coin pour faire des grafs.
Теперь ты видишь, что камень, который ты принес, волшебный.
Maintenant, vous comprenez la magie de la pierre.
- Это не волшебный трюк.
- Ce n'est pas de la magie.
Волшебный рог мой, мой, мой!
La corne magique est à moi, à moi, à moi!
Принеси мне волшебный предмет.
Apporte-moi l'objet magique.
Волшебный ящик.
C'est magique.
- "Puff the Magic Dragon". ( "Пафф, волшебный дракон" )
- "Puff, le Dragon Magique".
"Пафф, дракон волшебный, Жил под деревом..."
Puff, l'appétit Dragon... plonge dans le séant...
Сегодня Я должен принести ему в жертву альбиноса и красную собаку с моим волшебным напутствием. Затем мой волшебный яд.
Après ce sacrifice, mon poison magique tuera Nyanankoro aux yeux de tous!
Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
Il passe à Worthy qui passe à Magic qui renvoie à Worthy.
- Ёто волшебный час. ¬ се чудаки вышли перед рассветом.
C'est l'heure où tous les barjots sortent...
Если бы. Мерлок имеет бесконечные желания, пока у него есть волшебный талисман.
Non, justement, MerIock a des souhaits illimités car iI a un talisman magique.
Но помоги мне снять мой плащ волшебный!
Ta main, aide-moi à dépouiller ce manteau magique.
Чтоб ею исцелить безумцев бедных, А там - сломаю свой волшебный жезл И схороню его в земле.
et, quand j'aurai requis une musique céleste, ce que je fais à l'instant, pour agir sur leurs sens par ce charme aérien, je briserai ma baguette,
Но для этого... понадобится ваш волшебный голубой бриллиант.
Mais cela implique de recourir au diamant bleu mystique.
Волшебный ковёр!
Un tapis magique!
Волшебный гриб для тебя.
J'ai un champignon magique.
Это проклятье будет преследовать меня до тех пор, пока я не найду волшебный способ избавиться от него...
Ce sort restera dans mon âme pour toujours. Jusqu'à ce que je trouve la magie qui arrête le sort.
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Un jour, celui qui m'est destiné sera doté de la clé magique qui mettra terme à ma virginité."
Перед вами - волшебный ящик.
Prenez garde à la boîte à mystères.
Не знаю : откуда взялись эти чертики : но ваш волшебный напиток мне нравится.
Je sais pas d'où vous venez, les lutins, mais j'aime votre boisson magique.
Волшебный момент.
"Bougies magiques"
- Волшебный напиток! - Для волшебных губ! - И вечно сладкий дар любви!
Mais le garçon qu'elle appelle, hautaine et insolente, à ses pieds résiste à ses enchantements, aucun animal ne se vautre à terre!
Ты знаешь секреты земли и неба, пучины. Волшебный посслание, всань! Веди меня к Nianankoro!
Lève-toi et trouve ce bâtard!
Волшебный глаз Kore.
Va me chercher l'aile du Korê dans la grotte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]