English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Волшебный

Волшебный translate Turkish

624 parallel translation
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху"
"Sihirli bir at, haşmetli Caliph, gökyüzünde süzülebiliyor"
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Anayurdundan çok uzakta, Vak Vak Adaları üzerinde bir yere iniş yaptı.
Мы с друзьями совершали пеший поход. И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Öğrenci arkadaşlarla yürüyüşe çıkmıştık çok geçmeden arabada oturan bir ejderhayla karşılaştık ormanda sihirli bir göl olduğunu söyledi bize.
Время шло, я смирился, но пытался таки починить свой волшебный шар.
O günkü koşullarda, isi kabul ettim. Ama balonumu ani bir kaçış için hazır tuttum.
Но здесь мы прямо миллионеры, Ах этот волшебный батончик!
# Ama burada milyoner burjuvalar gibiyiz, şu harika çubuk şekerler sayesinde...
Пейн, включайте волшебный фонарь.
Paine, sihirli lamba gösterisi!
Это волшебный воздух.
Koklayabiliyorsunuz, değil mi?
Всего один волшебный пасс, И будет упряжь - просто класс. * * Биббиди... Боббиди...
Değneğimi bir kere sallarım ve hileyi tamamlamak için, bibbidi, bobbidi, boo.
Смотрите, волшебный щенок.
Gördünüz mü? Bir sihir eniği.
Это был волшебный вечер.
Büyülü bir geceydi.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... ve ordunuzun perişan olduğunu, kendinizin de öldüğünü görseydiniz... gelecekte böyle olacağını görseydiniz... eminim bunu şimdi de görüyorsunuzdur... savaşmaya devam eder miydiniz?
А этот длинный коридор - волшебный путь... к Пультцировской Премии.
Ve bu uzun koridor Pulitzer Ödülü'ne uzanan sihirli bir yol.
Ведь там, на самом деле, дверь в волшебный мир.
Oraya büyülü bir yere açılan bir kapı diyebiliriz.
И разглядеть в сияющих глазах волшебный свет.
Yüz ifadelerini göremiyorsunuz Size gülümsüyorlar
Отправляйся искать волшебный город Тар.
Büyülü şehir Tar'ı ara.
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
Gece'de annem hep parti verirdi ve Olga Teyze sihirli feneri ve peri hikayeleriyle birden çıkagelirdi.
... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок.
Bakalım sihirli bir çiçek yaratabilecek miyiz?
Её сладкая помада. И волшебный голос.
Pembe rujunun tadını alabildim İşte o anda eriyip bittim
И среди этого всего дерьма такой волшебный свет.
Bu kesinlikle inanılmaz bir manzara bu boktan yerde.
Потому что это просто волшебный спот, для моих кусков.
Taslak çalışmak için güzel bir yer.
Теперь ты видишь, что камень, который ты принес, волшебный.
Şimdi geri getirdiğin taşın büyüsünü görebilirsin.
- Скажи когда закончишь, маг? - Это не волшебный трюк.
- Bu nasıl oluyor, söyle bana sihirbaz.
Волшебный рог мой, мой, мой!
Sihirli boynuz, benim, benim, benim.
- "Puff the Magic Dragon". ( "Пафф, волшебный дракон" )
- Puff The Magic Dragon.
Kolonkalanni, Волшебный пилон, используется, чтобы находить потерянные вещи, и, чтобы наказывать воров и изменников.
Kolonkalanni denen tılsımlı sırık kayıp nesneleri bulmak ve ayrıca hırsızların, hainlerin ve yalancıların yerini bulup cezalandırmak için kullanılır.
Крыло Kore и волшебный пилон используется в Mali уже столетия.
Kore Kanadı ve tılsımlı sırık Mali'de yüzyıllardan beri kullanılmaktadır.
Mari, Волшебный напутствие!
Mari, tılsımlı sırık!
Затем мой волшебный яд. убьет Nianankoro, так что все смогут видеть.
Böylelikle sihirli zehrim Nianankoro'yu öldürecek ve bunu herkes görecek.
Волшебный посслание, всань!
Tılsımlı sırık, kalk!
Волшебный глаз Kore.
Kore'nin sihirli gözü.
Поместите волшебный глаз на его место.
Sihirli gözü yerine koy.
Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
bu adam saygıyı fazlasıyla hak ediyor, o adamın üstünden atıyor, sonrası büyüleyici,..... Potaya dönüyor.
Мерлок имеет бесконечные желания, пока у него есть волшебный талисман.
Merlok'un sınırsız dilek hakkı vardır çünkü sihirli bir tılsıma sahip.
Арлекин, волшебный персонаж, его возлюбленная Коломбина.
Palyaço, görünmez olabilen büyücü ve aşığı Columbina.
Но для этого... понадобится ваш волшебный голубой бриллиант.
Ah, fakat gizemli mavi elmasına ihtiyacım var.
Волшебный ковёр!
Büyülü bir halı! Gel.
Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него.
İçimden bir ses bunun çok özel birşey olduğunu söyledi... büyülü bir ağaç dalı, sanki benim ondan bir beyzbol sopası yapmam için.
Волшебный гриб для тебя.
Senin için sihirli bir mantarım var.
Это проклятье будет преследовать меня до тех пор, пока я не найду волшебный способ избавиться от него...
Buradan çıkacak sihri bulunca altınımı geri alacağım...
Волшебный туман спустился и окутал все.
"Her şeyin üstüne büyülü bir sis inmiştir."
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Bir gün, kaderimde yazılı olan erkek bekaretime son verecek sihirli anahtarın sahibi olacak."
Милхаус - маг Перед вами - волшебный ящик.
Sırlar kutuma dikkatli bakın!
Не знаю : откуда взялись эти чертики : но ваш волшебный напиток мне нравится.
Bu perilerin nereden geldiğini bilmiyorum..... ama sizin bu perili içeceği sevdim.
Волшебный полдень... когда создаются мечты... и разрушаются.
Sihirli bir akşam Düşlerin kurulup da yıkıldığı akşam.
Как волшебный рождественский подарок, он был положен у двери. Он сам себя доставил.
- Ne oluyor?
Мне сказали, что он волшебный.
Bunun büyülü olduğunu söylemişlerdi.
Вы еще не нашли волшебный серебряный кристалл?
Hala Gümüş Egemenlik Kristali'ni bulamadın mı?
ѕаф, волшебный дракон. ƒракон.
- "Puff the Magic Dragon."
Волшебный момент.
Sihirli An
Волшебный!
Harikaydı!
Волшебны?
Büyülü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]