English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот что это такое

Вот что это такое translate French

149 parallel translation
Вот что это такое. Информативная, без личного отношения.
Relatifs, hésitants On attend
- Вот что это такое, амнезия!
- Voilà, c'est de l'amnésie!
Ведь это шантаж, вот что это такое.
Mais c'est du chantage, ni plus ni moins.
Ах, вот что это такое!
MARCO : De sa caravane. WANG-LO :
Вот что это такое.
Exactement.
Вот что это такое.
Rien de grave.
Я не играю на губной гармонике, но это невероятно... гармоника, вот что это такое.
Je ne joue pas de l'harmonica, mais c'est un incroyable... harmonica.
Это совершенство. Вот что это такое.
La perfection, voilà ce que c'est.
Вот что это такое.
Un point c'est tout.
Он сказал, что это растяжение связок, вот что это такое.
Il a dit que c'était une entorse.
Подделка - вот что это такое.
Ce n'est qu'une pâle imitation...
Да что вы... Это же гора с плеч, вот что это такое.
C'est plutôt un soulagement, voilà ce que c'est!
Это вымогательство, вот что это такое.
C'est de l'arnaque pure.
Вот что это такое?
C'est ça?
Вот что это такое.
C'est pas autre chose.
Вот что это такое.
C'est comme ça que ça doit être.
Вот что это такое.
C'est immoral.
Это отпуск активистов, вот что это такое.
Des joyeuses vacances d'activistes.
Вот что это такое.
Voilà ce que c'est.
На самом деле, это долбанная трагедия, вот что это такое.
En fait, c'est une putain de tragédie.
- Жидкий гелий. Им платят. Ах вот что это такое.
- De l'hélium liquide, on les paie.
Вулкан дерьма, вот что это такое.
Un volcan de merde, c'est tout ce que c'est!
Да просто хрень какая-то, вот что это такое.
C'est des conneries, voilà ce que c'est.
Северное сияние. Нет. Души умерших, вот что это такое.
- Non, ce sont les âmes des morts. "
Вот что это такое.
C'est ça le plus important.
Вот что это такое!
Voilà ce que c'est!
Измена... вот что это такое.
L'adultère... voilà ce que c'est.
Вот что это такое.
C'est ce que ça fait.
Лживое утверждение, вот что это такое.
Il a menti.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это. Да что с тобой такое?
Vous n'avez plus les oreillons depuis deux jours.
Это. Вот это. Это что такое?
Ça, c'est quoi?
- Это ещё что такое? - Вот так!
Qu'est-ce que c'est que ça?
Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Et ça, je ne sais pas.
Вот что это такое.
C'est ça?
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
C'est... prendre une fille dans ses bras et... l'embrasser. Voilà.
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так?
Et quand on fait comme ça sur le pistolet?
Вот так. Это еще что такое?
Mais qu'est-ce que c'est que ça, bordel?
Вот что такое библиотека. Это поддерживаемый правительством патетический друг.
La bibliothèque est un petit gosse subventionné par l'Etat.
Он сказал, что это растяжение связок, вот что это такое
Il a dit que c'était une entorse.
Мне вот интересно, что это такое... вон там вот?
Excuse-moi, Odile, c'est quoi, là-bas? Tu vois?
Вот что такое время. А вся история человечества - это только продолжительное видєние или отвлечение внимания.
Voilà ce qu'est toute l'histoire- - ce genre de rêve éveillé continu, et ces distractions.
Что это такое? Вот подсказка.
Or une femme se doit d'être féminine?
- Вот чёрт! - Это еще что такое?
Qu'est ce que c'est que ça?
- Вот что это такое.
- C'est ce que c'est.
- А вот это что такое?
Qu'est-ce que c'est?
Плохое здоровье, вот что это такое.
Mauvaise santé dans cette cannette, voilà ce que c'est!
Нация четверочников и троечников, вот что это бля такое.
Une nation d'élèves moyens, c'est tout.
Знаешь, видала я уже такое по правде, и вот что я скажу... это не смешно.
Vous savez, j'ai déjà vu ça dans la vie réelle et laissez-moi vous dire que c'était aussi drôle que ça en a l'air...
Я знаю, что это, но вот это что такое?
Je connais ceux-ci, mais celui-là, c'est quoi?
Вот теперь вы понимаете, что это такое...
Voyez-vous ce que ça fait?
Вот что это такое.
C'est le destin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]