English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все как в тумане

Все как в тумане translate French

97 parallel translation
Все как в тумане.
Tout se brouille.
- Все как в тумане
Tout est un peu brouillé.
Я не уверена... все как в тумане...
Heu, je ne sais pas vraiment... Hum, ce n'est pas très clair.
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
Tout le reste est un peu flou, mais il semble y avoir eu une altercation avec un garde.
Все как в тумане.
J'ai perdu la notion du temps.
- Я ничего не вижу, все как в тумане.
- Je ne vois rien. Tout est flou.
После провала моего показа, все как в тумане.
Après la catastrophe de mon défilé, tout est un peu flou.
Но подробности все как в тумане.
Beaucoup de sang, de fêtes.
Они не знают. Для них все как в тумане.
Ils sont dans le brouillard, ils ne savent rien.
Все как в тумане.
C'est un peu confus
Все как в тумане.
C'est-tout est si confus.
Нет, я не собираюсь принимать никаких таблеток. От них все как в тумане.
Non, pas question, ça m'embrouille -
Все как в тумане.
Je ne me rappelle pas bien.
Это все как в тумане.
Tout est flou.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Je suis un peu confus, ce soir.
Жизнь моя уходит всё как в тумане.
Je m'éteins, ma vue se voile.
Все еще как в тумане...
- C'est toujours flou.
В голове у вас все расплывается как в тумане.
Ton cerveau est embué et embrouillé.
-... а потом, все стало как в тумане.
Après, tout devient flou.
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Toute mon enfance a défilé sans que tu la voies parce que tu t'auto-médicamentais.
Как я сказала, всё было как в тумане.
Comme j'ai dit, tout est un peu flou.
Всё как в тумане.
Tout est flou...
Правда, всё как в тумане.
Vraiment, tout est flou.
Всё как в тумане.
Ça m'échappe.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
Écoute, tout est flou à partir du moment où elle est arrivée au bar.
Все, как в тумане.
C'est encore un peu flou.
Все остальное как в тумане.
Tout le reste est juste flou.
Все было как в тумане.
C'était un immense brouillard.
Все как будто в тумане,
Et vous, alors?
Все было, как в тумане.
Le collège, c'est assez flou.
Потом все как в тумане.
Et puis c'est le flou.
Кирстен и я были близки только раз, и она говорит, что все было классно, я болел, и был как в тумане из-за сиропа от кашля.
Je croyais que j'aurais l'impression de flotter mais c'est terrifiant. Kirsten et moi n'avons couché qu'une fois.
Все как в тумане.
Jésus, on a cinq minutes, peut-être 10, le temps qu'ils s'occupent de la veste.
Всё было как в тумане.
Tout est flou.
Всё было как в тумане.
Je sais même plus.
Всё, как в тумане..
Tout est flou.
Все было как в тумане.
En fait... Je me rappelle que tout était flou.
Всё как в тумане.
Tout me semble plus grand.
Всё как в тумане.
C'est assez flou.
Это... Это было ужасно, и сейчас для меня все, как в тумане, понимаете?
C'était horrible, mais c'est flou maintenant, vous savez.
Всё как в тумане, инспектор.
Tout cela est un peu flou, Détective Inspecteur.
Я помню, как пришёл сюда, но дальше всё в сплошном тумане.
Je me rappelle être descendu ici, mais après ça tout est vraiment flou.
Сначала всё будет как в тумане, а затем зрение вернётся.
Ce sera flou un moment, puis ça reviendra.
Но из-за провалов в памяти... всё как в тумане.
S'il te plaît dis-moi que tu ne t'accuse pas toi-même.
Не думаю, потому что сейчас все, как в тумане.
Parce que là, tout est flou. Oh mon Dieu. J'ai mal aux cheveux.
Всё... всё как в тумане.
J'ai un trou noir.
Мы виделись прошлым вечером, но уверена, что для тебя все это было, как в тумане.
On s'est rencontré hier soir, mais je suis sûre que c'était un grand cafouillage - pour vous.
Всё как в тумане.
Tout est confus.
Я просто... Всё было как в тумане.
Je sais pas, hier soir, c'est comme très flou.
Все, что было после, как в тумане.
Tout ce qui se passe après est brouillé.
Всё, как в тумане.
C'est très brouillé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]