Всё как надо translate French
835 parallel translation
Мы сделаем всё как надо.
On fera un boulot parfait.
В специальных бокалах для десерта, всё как надо.
En compagnie des trois plus beaux partis de Londres.
Ты уверена, что всё как надо?
Tu es sûre? C'est bon?
Давай сделаем всё как надо.
Faisons ça bien. Viens ici.
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Donc, de toute façon, vous savez, il est finalement prêt, et il a, vous savez, son plateau de fromages. vous savez, c'est juste bien.
Они пришли, чтобы повесить всех нас. Что ж, сейчас мы всё сделаем, как надо.
Cette fois on ne manquera pas notre coup.
- Да, мадам, все как надо.
- Absolument. - Comme c'est excitant.
А как же я? Петь буду я, и все будут смеяться надо мной.
Et moi, je dois chanter, encaisser les quolibets!
Я хочу все сделать, как надо.
Tu dois te renseigner discrètement.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
Мы сделаем всё, как надо, потому что я знаю, как.
Nous allons le faire, et bien. - Je sais comment.
Я уже проснулся. Давай сделаем всё, как надо.
Puisque je suis réveillé, autant être à l'aise.
- Все, что мне надо - твое молчание. Одна ошибка, и мы запрем тебя как важного свидетеля.
Je vais vous boucler comme témoin.
Ты уверен, что все прошло, как надо?
Tout s'est bien passé?
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Vous direz la vérité sur moi, car sinon... je dirai que j'ai deviné votre manège.
Сделай всё, как надо.
Assure-toi bien sûr de ça.
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
S'il fallait démêler ces âneries, le cinéma et tout ça.
Все должно быть как надо.
Même pas.
Адвокат, все идет как надо?
Comment ça se présente, maître?
Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь.
J'ai en vue un petit travail qui peut me tirer d'affaire.
Послушай, если все пройдет как надо, купи мне новый матрас.
Au revoir! Si ça se passe bien... tâche qu'il y ait un matelas neuf.
- Надо было переодеться. - Как все прошло?
- Comment c'était?
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Des beaux gars comme vous, c'est facile, suffit de savoir y faire!
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
La montagne, la forêt, la nature sauvage, leur semblaient éternels comme les étoiles et aussi secrets.
Хорошо. Стил, пойти проверь, всё ли готово для подводных съемок. Надо проверить, как они будут работать под давлением.
Steele, je vous charge de préparer le sous-marin pour l'observation.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Le courage de servir avec confiance D'assumer mes erreurs Sans méfiance Montrer ce que je vaux
Нет, лишь удовлетворение, что все прошло как надо. Формально, о каких козырях может идти речь? Игра закончена.
Non, disons, que vous m'avez donné la satisfaction d'avoir eu une juste intuition, mais du point de vue technique on ne peut plus parler d'avantages.
Надо хоть что-то соображать. Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Si, mais c'est tout de meme un peu complique.
Надо все учесть. Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням. Дружелюбным или нет.
Il faut évaluer le danger et faire notre devoir quant aux autres formes de vie, hostiles ou non.
Реставрация восьмидесятых годов некрасива. Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
ah ça, je suis entièrement d'accord avec vous, il faut tout foutre par terre puisqu'on va tout remettre dans l'état d'origine.
ѕо отдельности все работает как надо, за исключением эврестического анализа...
À part ça, tout fonctionne comme prévu, sauf la zone d'analyse heuristique...
Да нет, Тони, ты все сделал как надо. Ты все сделал как надо.
Tony, tu as fait du bon boulot.
Ты все делаешь как надо, Фербер.
Vous savez ce que vous faites, Pherber.
Кажется, всё, Всё идет так, как надо.
Il semble qu'aujourd'hui La chance me sourit
Надо рассказать им всё, как рассказал мне.
Va les trouver. Parle-leur comme à moi.
Настало время, когда надо доказать, что я всё ещё жеребец, как прежде.
Je dois prouver maintenant que je suis encore l'étalon que j'ai été.
Если все пойдет как надо, мы, наверное, достанем все восемь к вечеру понедельника.
Si tout se passe bien, on les balancera tous mardi soir.
Когда я кого-то убиваю, я все делаю как надо.
Quand je m'occupe de quelqu'un, je le fais bien.
Мы избавляем общество от убийц, которых всё равно поймали бы и осудили, если бы суды работали как надо..
Nous éliminons les tueurs que les tribunaux devraient condamner.
Все идет как надо?
Tout va bien?
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Je suis seul maintenant, les choses vont changer.
Наслаждайся операцией, дорогая, будем надеяться, что всё пройдёт как надо.
Espérons qu'il n'arrive rien.
Уж я-то знаю, как багаж грузить! А им все разжевать надо. Хватит!
Avec la grande expérience que j'ai... je lui dis une chose deux fois, ça suffit, non?
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Je ne sais pas ce qui s'est détraqué.
Эми, успокойся. Всё идёт как надо.
Calme-toi.
Всё дошло до того, что слив душа надо проверять, когда я иду мыться - ну как кто-то подслушивает!
J'en suis au point où... je dois ôter le bouchon de ma baignoire... pour m'assurer que je suis seule!
Если они не нагнали, вы им заплатите и заберёте кокс. Сделаете всё, как надо - получите 5 штук.
S'ils disent vrai, vous les payez, vous rapportez la dope. 5000 $ pour vous.
Всё будет, как надо.
Ca ira.
Если всё пойдёт как надо, мы выйдем на орбиту Ио.
Si tout va bien, nous finirons en orbite autour de Io.
Я же стараюсь всё делать как надо!
J'en ai marre!
Я ему тысячу раз говорил, что в центр надо лететь, а он жадный, как все чатлане :
Suffit! Qu'est-ce que tu racontes? Je lui ai répété mille fois qu'il fallait aller au centre.
все как надо 19
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как один 34
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надолго ли 58
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надолго ли 58
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163