English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все назад

Все назад translate French

2,108 parallel translation
Слушай, как только я расскажу тебе, я не смогу вернуть все назад.
Une fois que je te l'aurais dis, je ne pourrais pas revenir en arrière.
И перемотать все назад.
Je veux juste appuyer sur "stop".
И я не могу вернуть все назад.
Et je ne peux pas revenir en arrière.
Все назад, она обмотана взрывчаткой.
Attention tout le monde, restez en arrière, elle est reliée à une bombe.
Мы все потеряли Дардена месяц назад в пятницу.
Nous avons tous perdu Darden, cela fera un mois, vendredi.
Он сделает все, чтобы получить свой член назад.
Il fera tout pour récupérer sa bite.
Он все время здесь находился, а потом, пару дней назад, отец Жан-Пьер вышел и нашел его.
Il avait l'habitude de trainer par ici tout le temps... et, euh, il y a quelques jours, Père J.P. est venu et l'a trouvé.
Так что он сбежал, уничтожил запись, которая уничтожила бы его, и он незаметно возвращается назад, утверждая, что он прятался все это время.
Donc il s'échappe, il détruit la vidéo. qui peut le détruire, il retourne en prison discretement, prétendant qu'il se cachait tout ce temps.
Все хорошо его знали, пока он не переехал пару лет назад.
Tout le monde le connaissait jusqu'à ce qu'il déménage il y a quelques années.
Все дела между мною и Кейт закончились около года назад.
Entre Kate et moi, ça s'est terminé il y a plus d'un an.
Все скатилось в дерьмо две недели назад, и...
Tout est parti en couille il y a 2 semaines, et...
Неделю назад, а ты уже... Да. Все по графику.
Il y a une semaine, et maintenant, tu... oui, juste a temps
Несколько часов назад ты пообещал мне ещё 50 штук. А сейчас все отменилось.
Tu m'as promis une rallonge de 50.
Может быть три минут назад, когда они все еще распределяли в хорошие места.
Quand il restait des tâches sympas, oui.
И эта форма все еще собственность NBC, так что верните ее назад.
Et ces uniformes appartiennent à NBC, on va devoir les récupérer.
4 дня назад она сняла 50 605 долларов из своих сбережений, все наличными.
Il y a quatre jours, elle a retiré 50 605 dollars, de son compte épargne, en liquide.
Все из моих нынешних интересов на фейсбуке полность возвращаются назад к моей страницу на Майспейс в пятом классе.
Tout de mes centres d'intérêt facebook jusqu'à ma page myspace de CM2.
Когда она мне всё рассказала, я сбежал и никогда не оглядывался назад.
Après qu'elle m'ait tout dit, je suis parti sans jamais me retourner.
Всё что я хочу - получить свой грузовик назад.
Je veux seulement qu'on me rende mon camion.
Нам кажется, что всё это произошло пару месяцев назад.
Pour nous, comme si c'était arrivé depuis quelques mois à peine.
Все были угнаны три ночи назад.
Tous volés il y a trois jours.
Я бы отдал все, чтобы вернуться назад.
Je donnerais n'importe quoi pour revenir en arrière.
Помнишь, несколько лет назад, когда стало ясно, что предстоит реконструкция, мы сознательно начали приобретать все, что окружает проект.
Rappelez-vous, il y a des années, quand il est apparu clairement que la reconstruction était proche, nous avons commencé à acquérir tous les terrains autour du projet.
Я возьму это всё назад.Всё это.
Je retire tout. Tout.
Нет, все должны это услышать! Я вернулся назад к своему грузовику.
Je suis retourné à mon camion.
Не более месяца назад все 50 членов городского совета одобрили повышение расходов для себя.
Il y a moins d'un mois, l'ensemble des 50 conseillers se sont accordés des augmentations.
Ты тот, кто начал все это, много лет назад.
Vous êtes celui qui a commencé tout ça, il y a de nombreuses années.
То есть это грандиозное событие произошло с нашим первенцем целых три месяца назад и всё это время ты мне ничего не говорила?
Donc cette grande chose est arrivé à notre premier-né, Et vous m'avez laissé dans l'ignorance à propos de ça pendant 3 mois?
Еще минуту назад все было нормально.
Il allait bien il y a une minute.
Сомер рассказала про некоторые свои запары, но она согласилась на тур месяц назад Я не хочу всё бросать за несколько дней до начала Так что, соберись, тряпка, и поехали!
Alors, Somer m'a parlé de certaines de ses préoccupations, et je suis genre " tu t'es engagée à faire ce tour il y a un mois et on va partir dans peu de jours, alors reprends toi,
Я могу так же легко отыграть всё назад.
Je peux encore changer de camp tout aussi facilement
Здесь поблизости было много старых кораблей на дне океана.... некоторые из них - на снимках на этой стене... но они все были подняты со дна десятилетия назад.
Il y a beaucoup de vieux bateaux dans les fonds marins par là. C'est des photos de certains d'entre eux sur le mur, là. mais ils ont tous été fouillés de fond en comble depuis bien longtemps.
Ты уже неделю назад должен был всё выучить назубок.
Vous auriez du voir ça il ya une semaine.
Я беру всё назад. Договорились?
Je le retire.
Все, что мы знаем наверняка, это то, что Кристин пропала 12 часов назад, а наш единственный свидетель все еще в полете.
Tout ce que nous savons réellement est que Christine a disparu depuis 12 heures, et notre seul témoin est toujours dans les airs.
И всё ещё наслаждаюсь нашими страстными занятиями любовью как месяц назад.
Et je ressens encore le bonheur de te faire l'amour, il y a moins d'un mois.
Хорошо, я это ценю, ты видимо не помнишь, но ты приходил сюда пять лет назад и говорил всё то же самое.
D'accord, et bien, c'est sympa, mais j'imagine que tu ne t'en souviens pas, mais tu es passé ici il y a 5 ans et tu as dit exactement la même chose.
Моему сыну будет 3 года в этом году, а я все еще веду себя так, как 3 года назад.
Mon fils va avoir 3 ans cette année et j'agis toujours comme si j'en avais 3 aussi
Я имею в виду, всё началось после того, как она покинула Лондон несколько месяцев назад.
Je veux dire, tout a commencé quand elle est partie de Londres il y a quelques mois.
Две недели назад, я всё ещё думал, что они в Америке.
Jusqu'à il y a deux semaines, je pensais qu'elles étaient aux USA.
Всё началось пару дней назад...
Tout a commencé il y a quelques jours...
Ну и ну, я тебя всё выбрасываю, а ты всё прилетаешь назад. Как бумеранг.
Je te jette, mais tu reviens toujours, comme un boomerang.
Мы развелись год назад, потому что я все время работал.
On s'est séparés il y a un an parce que je ne faisais que travailler.
Слушай, если бы я смогла вернутся назад и все исправить, я бы это сделала.
Si je pouvais retourner dans le temps et annuler des choses, je le ferais.
И всё это случилось полгода назад.
C'est exactement ce qui s'est passé, il y a six mois.
Милая, у него была вечеринка здесь пару месяцев назад для фирмы, и меня попросили помочь прибраться, что я и сделал, и когда все ушли, я остался.
Oh, chérie, il.. il a fait une fête ici il y a à peu près deux mois pour l'entreprise, et on m'a demandé d'aider à nettoyer, ce que j'ai fait, et quand tout le monde est parti, je suis resté.
И мы утверждаем, что все полицейские в Лос-Анджелесе осведомлены, о том, что детектив Форман забрал ребенка с места преступления 15 лет назад.
Et nous affirmons que n'importes quel nombre de L.A. les agents de polices étaient au courant que l'inspecteur Forman a ramené le bébé à la maison de la scène de crime il y a 15 ans
Когда я сегодня увидела тебя с Кариссой, мне потребовалось напрячь всё своё маленькое тело, чтобы не взять это потаскуху за волосу и не отправить её назад на заднее сидение того монстр-трака, где она родилась.
Je veux dire, quand je t'ai vu avec Karissa, aujourd'hui, ca m'a vidé tout mon petit corps de ne pas la frapper, l'attraper par les cheveux et la renvoyer a l'arrière de n'importe quel camion dans lequel elle est née.
Ну, как вы знаете, мне пришлось сделать несколько шагов назад относительно моей цели стать президентом телевидения. И я готов начать все сначала, с самого дна.
- Et bien, comme vous savez, j'ai eu un petit imprévu, dans mon objectif pour devenir directeur de la télévision, mais je suis prêt à tout recommencer depuis le début.
Все чего я хочу, сэр, это возможность снова работать на величайшую компанию из всех что существовали со времен создания Земли 800 лет назад.
Et je le vois comme une opportunité, monsieur, de recommencer à travailler, pour la plus grande compagnie qui n'ait jamais existé, depuis la création du monde, il y a 800 ans.
Ты вернешь все чертовы батончики назад.
Tu vas remplacer chacune de ces fichues barres de céréales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]