English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все назад

Все назад translate Turkish

2,235 parallel translation
- Нет, ты не понимаешь. Слушай, как только я расскажу тебе, я не смогу вернуть все назад.
Sana bir kez söylersem bunu geriye döndüremem.
Хотел бы я вернуть все назад.
Keşke geri alabilsem.
И я не могу вернуть все назад.
Onları geri de alamam.
Все назад, она обмотана взрывчаткой.
Herkes geriye çekilsin, her tarafına kablo döşenmiş.
Так что нужно просто положить все назад, откуда оно вылезло.
Onun için her şeyin yerli yerinde kalması gerek.
Все назад и опечатайте его! Боже мой.
- Herkesi geriye topla ve yolu kapa!
Все хорошо его знали, пока он не переехал пару лет назад.
Birkaç yıl öncesinde taşınana kadar onu herkes tanırdı.
Все дела между мною и Кейт закончились около года назад.
Ben ve Kate arasındakiler yıllar önce bitti.
Все скатилось в дерьмо две недели назад, и...
İki hafta önce her şey sarpa sardı...
Несколько часов назад ты пообещал мне ещё 50 штук. А сейчас все отменилось.
Birkaç saat önce 50 bin söz vermiştin ama şimdi iptal edildiğini...
Может быть три минут назад, когда они все еще распределяли в хорошие места.
Belki üç dakika evvel hala güzel görevler verilirken olabilirdi.
Охрана проводит вас до выхода. И эта форма все еще собственность NBC, так что верните ее назад.
Güvenlik size dışarıya kadar eşlik edecek ve o üniformalar hala NBC'nin malları ve onları geri istiyoruz.
4 дня назад она сняла 50 605 долларов из своих сбережений, все наличными.
4 gün önce, bankadan tassaruf hesabındaki 50,605 doları çekmiş, nakit olarak.
Все из моих нынешних интересов на фейсбуке полность возвращаются назад к моей страницу на Майспейс в пятом классе.
Şu anki Facebook tercihlerimden beşinci sınıftaki MySpace sayfama kadar her şey var.
И я... Я просто хочу нажать "стоп". И перемотать все назад.
Stop düğmesine basarak her şeyi eski haline çevirmek istiyorum.
Когда она мне всё рассказала, я сбежал и никогда не оглядывался назад.
O bana her şeyi anlattıktan sonra kaçtım ve bir daha arkama bakmadım.
Всё что я хочу - получить свой грузовик назад.
İstediğim tek şey tırı geri almak.
Нам кажется, что всё это произошло пару месяцев назад.
Bizim için bunlar sanki birkaç ay önce olmuş gibi.
Все были угнаны три ночи назад.
Hepsi üç gece önce çalınmış.
Я бы отдал все, чтобы вернуться назад.
Ben geri dönebilmek için herşeyimi verirdim.
Помнишь, несколько лет назад, когда стало ясно, что предстоит реконструкция, мы сознательно начали приобретать все, что окружает проект.
Hatırlarsın, yıllar önce yenileme kararı ufukta görünürken bu projenin tamamını özellikle satın aldık.
Нет, все должны это услышать! Я вернулся назад к своему грузовику.
- Araca geri gittim.
Послушайте все, некоторое время назад была попытка вооруженного налёта, с целью освобождения наших заложников, но они ошиблись домом.
Dinleyip, birkaç dakika önce rehineleri kurtarmak için bir saldırı yapılmış ama ne yazık ki yanlış evi vurmuşlar.
Не более месяца назад все 50 членов городского совета одобрили повышение расходов для себя.
Yaklaşık 1 ay öncesine kadar 50 kadar milletvekili bütçenin arttırılması konusunu kendileri onaylamıştı.
Ты тот, кто начал все это, много лет назад.
Her şeyi başlatan sensin. Uzun yıllar önce. Eski dostlar unutulur mu hiç?
Ещё минуту назад все было нормально.
Biraz önce gayet iyiydik.
Я могу так же легко отыграть всё назад.
Tekrardan safımı değiştirebilirim.
Здесь поблизости было много старых кораблей на дне океана.... некоторые из них - на снимках на этой стене... но они все были подняты со дна десятилетия назад.
Burada okyanusun dibinde birçok eski gemi enkazı var birkaçının resmi duvarlarda asılı ama şimdiye kadar hepsi temizlenmiş.
Ты уже неделю назад должен был всё выучить назубок.
Bir hafta önce kitabı bitirmiş olman gerekiyordu.
Я беру всё назад.
Geri alıyorum.
Я, пожалуй, забираю назад все, что говорил об это куртке.
Ceketle ilgili dediklerimi geri alıyorum.
И всё ещё наслаждаюсь нашими страстными занятиями любовью как месяц назад.
Ve hâlâ bir ay önceki sevişmemizin ateşi içinde yanıyorum.
Хорошо, я это ценю, ты видимо не помнишь, но ты приходил сюда пять лет назад и говорил всё то же самое.
Pekala, bunu takdir ediyorum ama sanırım hatırlamıyorsun ama 5 yıl önce de buraya gelmiştin ve aynı şeyleri söylemiştin.
Я имею в виду, всё началось после того, как она покинула Лондон несколько месяцев назад.
Her şey birkaç ay önce Londra'daki o partiye katılmasıyla başlamış.
Если эта парочка уберёт на секунду друг от друга свои потные лапы, я объясню. Всё началось пару дней назад...
Şu ikisi terli ellerini iki dakika birbirlerinin üzerinden çeksin de anlatayım.
Мы просто отвезем вас и все ваши вещи назад в Вашингтон.
Sizi ve bu şeyleri Washington'a geri götürürken size eşlik edeceğiz.
Ну и ну, я тебя всё выбрасываю, а ты всё прилетаешь назад.
Tanrım, seni ne zaman göndersem uçarak geri geliyorsun.
По моим часам, дежурство закончилось 40 часов назад, - так что вы все можете выпить. - Нет, пойду домой к детям.
Pekala, benim saatime göre bu vardiya 40 saat önce sona erdi, yani hepiniz bir içki alabilirsiniz.
Слушай, если бы я смогла вернутся назад и все исправить, я бы это сделала.
Bak, o ana geri dönüp yaptıklarımı geri alabilsem alırdım.
И всё это случилось полгода назад.
Bu tam olarak 6 ay önce olan şey.
Знаешь, похоже на шаг назад. В смысле, тут все об одной лодке.
Demek istediğim, burada ki herşey tek tip tekne için.
Когда я сегодня увидела тебя с Кариссой, мне потребовалось напрячь всё своё маленькое тело, чтобы не взять это потаскуху за волосу и не отправить её назад на заднее сидение того монстр-трака, где она родилась. ( Монстр-трак - большие машины, используются в популярных шоу - прим. пер. )
Bugün seni Karissa'yla görünce, minicik vücudumdaki bütün hücrelerimle kıvırcık kafasını kopartıp doğduğu dev kamyonete geri göndermemek için kendimi zor tuttum.
Все чего я хочу, сэр, это возможность снова работать на величайшую компанию из всех что существовали со времен создания Земли 800 лет назад.
Sizden tek istediğim şey efendim, dünya 800 yıl önce yaratıldığından beri kurulmuş en büyük firmada tekrar çalışma imkanı.
Пару ночей назад, когда я утешала Нейта... Все вышло из-под контроля.
Birkaç gece önce ben Nate'i ağırlarken bir şeyler garip gitti.
Кто бы мог подумать 20 лет назад, когда ты все еще была в расцвете своей юности...
Bundan 20 yıl önce, sen daha gençliğinin baharındayken kim derdi ki- - - Yeter!
Беру назад все, что сказал вчера вечером.
Dün gece söylediğim her şeyi geri alıyorum.
Мы знаем все. Копы проверили ваши банковские записи и нашли платеж на $ 5000 на имя Мерцера Лоуренса сделанный три года назад.
Polis banka kayıtlarını araştırıp üç yıl önce Mercer Lawrence'a 5000 dolar ödeme yaptığını öğrendi.
Если бы ты рассказал мне всё несколько часов назад, мне было бы плевать, умирает она или нет, но теперь...
Eğer bunu bana birkaç saat evvel söyleseydin kızın ölümünü iplemezdim bile. Ama durumlar değişince...
Просто откинься назад, я всё сделаю сама.
Sen sadece uzan, ben hallederim.
Расширение этого аэропорта было необходимо еще 22 года назад, и все же только сегодня мы начинаем распахивать землю, чтобы заложить первый камень.
Bu havayolu genişletmesi bir zaruretti. 22 yıl önce. Ama biz zemini kırmaya henüz bugün başlıyoruz.
Он говорил, что ты звонил ему из Хитроу 10 дней назад хотя я точно знаю, то что ты все еще был в реабилитационной клинике в Нью Йорке
10 gün önce onu Heathrow'dan aradığını söyledi. Ama sen o zaman hâlâ New York'ta rehabilitasyon merkezinde yatıyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]