English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все уже ушли

Все уже ушли translate French

43 parallel translation
Извините, я думала, что все уже ушли.
Excusez-moi, je vous croyais parti.
Я прошу прощения, сэр, я думала, что все уже ушли.
Excusez-moi. Je me croyais seule.
Весьма вероятно, что они все уже ушли.
Il est fort probable qu'ils soient tous partis à l'heure qu'il est.
Я проснулся, когда все уже ушли.
Mais je ne crois pas : j'ai dormi seul!
Но все уже ушли.
Les autres sont partis.
— То есть, как это, все уже ушли?
- Les troupes sont parties? - Quoi?
Не убрала расшифровки стенограмм, но все уже ушли.
J'ai oublié des papiers du Conseil de Sécurité, mais il n'y a plus personne.
Эй, все уже ушли.
Tout le monde est parti.
Все уже ушли.
Les locaux étaient vides.
Все уже ушли домой.
Tout le monde est rentré à la maison.
Все уже ушли.
Presque tout le monde est évacué.
- Все уже ушли. - Ладно... Иди.
- Je t'appelle quand j'arrive à ma chambre.
Может все уже ушли. Нет, они здесь.
ils sont là.
— Нет, все уже ушли.
- Tout le monde est parti.
Все уже ушли.
Tous tes amis sont rentrés chez eux?
Все уже ушли. Позвонили и сказали, что не вернутся.
et m'ont appelée pour me dire qu'ils ne revenaient pas.
Ну вот, все уже ушли.
Tiens? Il n'y a personne.
Было около 20 : 00. Все уже ушли.
Il devait être 20 h. Tout le monde était parti.
По-моему, все уже ушли.
Je crois qu'ils sont partis.
Почти все уже ушли.
Les invités s'en vont déjà.
Не утруждайся. Все уже ушли.
Ne perds pas ton temps avec les fleurs.
Все уже ушли.
Comme tout le monde.
Я оглянулась вокруг и... и все уже ушли.
Je regardai autour et... et tout le monde était parti.
Извините, я думал, все уже ушли.
Je croyais qu'ils étaient tous partis.
Все уже ушли
Ils sont tous partis pour la nuit.
Ты что тут делаешь, все уже ушли...
Tout le monde est parti. Que fais-tu ici?
Ухожу, ухожу. Скажи, все эти полоумные уже ушли?
- Ces imbéciles sont encore là?
Они все уже ушли?
Ils sont tous partis?
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Mais le temps que nous couvrions chaque sortie, ils avaient disparu.
И всё. Тьi права. Уже все ушли.
On est après les heures, il n'y aura personne qui risque de me reconnaître.
Мистер Фостер и все остальные уже ушли.
Foster et les autres sont déjà partis.
Все остальные уже проснулись или... ушли.
Les autres sont déjà levés, ou ils sont... partis.
Все уже ушли.
Tout le monde est parti.
Все, oни уже ушли.
- Ils sont partis, là.
Мы подумали, раз уже все ушли, то мы зайдём, развеселим тебя.
On a remarqué que depuis que tout le monde se montrait, nous nous sommes arrêté, pour te faire sortir, te changer les idées.
Да. По всем правилам, Ральфи, ты бы провел эту ночь в "Центральном отеле", но тебе нельзя предъявить обвинения так как уже ушли все судьи, - придется тебе ждать до утра, когда тюремный автобус придет за тобой.
Normalement, Ralphie, vous devriez passer la nuit en cellule, mais tous les juges des interpellations sont partis pour la soirée, donc vous allez devoir attendre jusqu'au matin que le bus de la prison vienne vous prendre.
Все уже ушли?
Ils sont partis?
Наши люди все еще выбираются оттуда, но похоже, что Колсон и другие уже ушли.
Nos hommes sont encore en train de sortir, mais il semblerait que Coulson et les autres s'en soit tirés.
Все уже поели и ушли, вставай.
Le reste de la maison a déjà été nourri et parti. allez.
- Машины ушли утром. Всё уже в магазинах.
Les camions ont livré les magasins.
Все три корабля уже ушли от своих координат в Атлантическом океане.
Ils ont déjà tous trois disparu des radars dans l'océan Atlantique.
Прости, я думал, все на этом этаже уже ушли домой.
Pardon, je croyais qu'il n'y avait plus personne.
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
On part du principe qu'il ne reste que l'ennemi et que les autres sont partis ou cachés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]