English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все уже закончилось

Все уже закончилось translate French

85 parallel translation
Все уже закончилось, всё в порядке, продолжайте веселиться.
Reprenez vos places et amusez-vous.
Все уже закончилось, милая!
C'est vraiment fini, chérie.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Désolé pour le dérangement.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
Ce qui est arrivé ici aujourd'hui était difficile pour nous tous, mais c'est fini maintenant.
Все уже закончилось. что ты пытаешься нам сказать? !
Puisqu'on a éclairci ça... où veut tu en venir à la fin!
Забудь. Все уже закончилось. Все.
Oublions cela, c'est de l'histoire ancienne.
Все уже закончилось.
{ \ pos ( 192,245 ) } On est coincés ici...
- Все уже закончилось.
- Tout est fini maintenant.
Мой сын встретил ее, когда все уже закончилось.
Mon fils l'a rencontrée des mois après que cela soit fini.
Все уже закончилось.
C'est fini.
Когда они поняли, что происходит, все уже закончилось.
Le temps qu'ils sachent ce qui se passait, cela s'était déja passé.
У меня был конкретный план выхода из данной ситуации. И все бы уже закончилось, если бы ты не вмешался.
 I Je voulais régler * a  à ma façon,
Уже все закончилось.
C'est terminé, maintenant.
Всё, чего я хочу, чтобы это уже закончилось.
Je voudrais tant que ça en finisse.
Всё в порядке. Всё уже закончилось.
Tout va bien, c'est terminé.
Но я думал, что всё уже закончилось.
En prison, j'ai réfléchi.
– Всё уже давным-давно закончилось.
- A mon avis, c'est fini depuis longtemps.
Уже всё закончилось.
C'est fini.
Да... но всё уже закончилось.
Quel chantier!
- Все уже почти закончилось.
- J'ai presque fini. Voilà.
Ко времени, твоего возвращения все бы уже закончилось.
A votre retour, tout aurait été fini.
Уже почти все закончилось, наберитесь терпения, осталось 30 миллионов.
Laissez-moi le temps de procéder. 30 millions sont virés.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось. Они нашли два кибертела и слегка потрёпанного Бато. Это произошло около 20 часов назад.
Après la fiesta, la Section 9 s'est pointée, a ramassé ce qui restait des cyborgs et ce qui restait de moi.
Все уже закончилось!
C'est fini!
На сегодня уже все закончилось.
Le show est fini pour ce soir.
- Всё уже закончилось?
- C'est pas fini, si?
Всё уже закончилось.
C'est déjà terminé.
И уже потом, когда всё закончилось,..
Et alors, après que tous soit partis...
Но уже все закончилось.
Mais c'est terminé maintenant.
Когда всё закончилось, я уже ослепла.
J'ai guéri, mais j'ai perdu la vue.
Я уже говорил, что приехал когда всё закончилось.
Je vous ai dit, je suis arrivé après coup.
Всё уже закончилось.
C'est fini maintenant.
Они думают что все уже закончилось
Les Bouddhistes font grise mine et ils ont raison.
Я вернулся на склад, но там всё уже закончилось.
J'ai couru jusqu'à l'entrepôt, mais tout avait été enlevé.
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
On croyait avoir tout vu, mais Chazz Michael Michaels nous a présenté la version non censurée.
Она купилась, все уже закончилось.
C'est fini.
Я не очень понимала, что происходит прошло две секунды, и уже все закончилось.
- J'ai pas réalisé ce qui se passait. Après deux secondes, c'était fini.
- Я думаю, все уже давно закончилось.
Je crois que ça l'était déjà.
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Nous pensons avoir entendu cette histoire avant, et nous sommes pratiquement sûrs que ça s'est terminé avec la mort de tous.
А уже все закончилось.
Vous avez réussi.
Все уже почти закончилось.
C'est presque fini.
Не успеешь оглянуться, всё уже закончилось, ладно?
Ca sera fini avant que tu t'en rendes compte.
Там все закончилось уже?
Est-ce que c'est fini là-bas?
Всё уже закончилось.
- C'est fini maintenant.
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
Mais c'est fini depuis longtemps. Et je crois qu'il le réalise enfin.
- Просто эмм, рыбалка. Ничего особенного, теперь уже всё закончилось. Может принести что-нибудь поесть?
Une... partie de pêche.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Tu as déjà essayé... et vois où ça t'a menée.
Ой, уже всё закончилось?
C'est fini?
Я уже уверен что все закончилось.
C'est déjà terminé.
Мне поступил звонок из полиции а когда все закончилось он уже был под стражей.
J'ai reçu un appel de la police une fois que tout s'était passé et qu'il était déjà en détention.
Но нам с тобой уже известно, чем всё это закончилось.
On sait tous deux comment ça a fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]