Всего на translate French
7,372 parallel translation
Я отвлеклась всего на секунду.
J'ai été distraite pendant une seconde.
Я отвлеклась всего на секунду.
J'ai été distraite une seconde.
- В противоположность каждой до единой женщине встреченной тобой в баре, на вечеринке или всего навсего идущей по улице.
- Contrairement à toutes les femmes célibataires que t'as rencontrées dans un bar, à une fête, ou simplement croisées dans la rue.
Я отвел глаза всего на секунду.
J'ai arrêté de le regardé une seconde.
что мои глаза желают видеть тебя больше всего на свете ".
".. que mes yeux restent ce que vous désiriez, par-dessus tout. "
Я всего на час отлучусь, а ты отдохни.
Juste une heure, le temps que tu te reposes.
- Всего на час.
- Juste une heure.
Я знаю, я вышла всего на минутку.
Je sais, j'ai eu besoin de sortir une minute.
Например, в гостиной у нас стоит диван, и мне надо подвинуть кухонный стол всего на несколько футов, чтобы разложить его. – Не надо преувеличивать.
Par exemple, on a un convertible dans le salon, je dois juste bouger la table de cuisine enfin, j'exagère un peu!
Я отошла всего на секунду. выкачать газ из другой лодки, и как только я вернулась, ты оказываешься здесь, пытаясь спасти её?
Je m'éloigne une seconde, pour siphonner l'essence du bateau voisin, et je te retrouve, essayant de la sauver?
Всего на пару дней.
Juste quelques jours.
Есть столько всего... не только по поводу вакцинации, нам нужна реформа налогов и бюджета, и в восточной Анголе война и война прямо здесь, в пяти минутах отсюда.
Il y a tellement de chose à faire... pas que sur le plan de la vaccination, on a besoin d'un nouveau code fiscal, et réforme du budget, et il y a cette guerre en ouest Angola et la guerre juste là, à la maison, à 5 minutes d'ici.
На нем темные джинсы и серый свитер, но что важнее всего, так это пятно от синей краски на правой стороне лица.
Il porte un jean foncé et un pull gris, mais le plus important, une grosse tâche de peinture sur le côté droit de la gueule.
Прежде всего я хочу поблагодарить г-на Семлера, который лично представил доклад, и поздравить его и коллег со столь точным анализом ситуации.
Avant tout, j'aimerais remercier M. Semler de s'etre deplace pour nous presenter ce projet et le feliciter lui et son equipe pour la precision de ses analyses.
На эту должность претендуют еще 1-2 человека, но, похоже, вы подходите больше всего.
Une ou deux candidatures sont actuellement a l'etude, mais il semblerait que votre profil soit le plus adapte.
Всего лишь три часа на сегодняшний день, чтобы покрыть расходы.
Plus que trois heures pour pouvoir atteindre le seuil de rentabilité.
Послушай, в довершение всего, Джо у тебя на крючке.
Pour couronner le tout, tu as Joe à ta merci.
- Ты уже достаточно давно в лиге, чтобы знать, что в раздевалке есть всего пара вещей, на которые наложено табу. Верно? - Да.
Je m'excuse auprès de monsieur Ross, et de l'organisation entière, mes coéquipiers, et principalement Alonzo.
Я думаю это всего лишь стандартный размер буррито на завтрак.
Je pense que c'est juste la taille normale pour un burrito.
Ну, у тебя была истерика, Лана, Так что я подумал, что лучше всего будет Ввести тебе транквилизатор, отвезти тебя на частный аэродром,
Tu étais hystérique, Lana, donc j'ai pensé que le mieux à faire était de t'injecter un tranquillisant, te conduire à un aérodrome, te mettre dans un avion de la CIA, voler jusqu'au Pays de Galles, et ça nous amène ici.
До выпуска осталось всего 23 дня, и пока большинство выпускников переживали, какой универ им выбрать, я была спокойна, потому что уже зачислилась в Уайкоф.
Seulement 23 jours restant de lycée, et pendant que les seniors stressaient pour leur entrée à la fac, j'étais en paix, parce que je suis déjà admise à Wycoff.
Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего.
Nous avons placé nos semblables au centre de l'attention, quand tous nous haïssent.
То есть, посмотри... взгляни на историю всего этого предприятия.
Regardez l'historique de cet endroit.
Скорее всего, его можно найти в одном из этих мест.
Il pourrait se trouver à l'un de ces endroits.
С моей помощью тебе, скорее всего, удастся найти Харпер.
Je suis le meilleur espoir que vous avez pour trouver Harper.
Скорее всего, проводил каждый день в ОБН на тренировках.
Il a probablement passé tout son temps à s'entraîner pour la DEA.
Ну что вы, Томас. Лучше всего критики приняли концерт на котором вы его заменили.
Allons, Thomas, le concert le plus salué de l'année a été celui que vous avez dirigé.
Ну и, конечно, сейчас, несмотря на то, что мы могли сделать это, в любой момент в течение всего вечера.
Donc, maintenant, bien que tu aurais pu le faire à n'importe quel moment dans la soirée.
Но чаще всего она сидит на "Место-извращенцев".
Mais elle est plus active sur land-o-kink.
И скорее всего, не одна единственная на теле.
Je suis presque sûre qu'elle en avait d'autres.
Ты на самом деле спишь. Я всего лишь сон.
En fait, tu es en train de dormir.
Достаточно всего лишь нажать на курок.
Juste assez pour déclencher la détente.
Если он использует тот же сценарий, у нас всего лишь 12 часов, чтобы найти их живыми.
Si le schéma se vérifie, il nous reste 12 heures pour les retrouver en vie.
На протяжении всего вечера!
Toute la soirée!
Я думала, что тебя больше всего будет волновать, как это всё отразится на людях вокруг тебя.
Je croyais que le problème c'était ce que les gens en pensent.
Ладно, Мардж, возможно, я и перерезал пару завязок на колпаках для вечеринок, но когда я был ребенком, вечеринка на день рождения была всего лишь тортом из супермаркета и втыканием булавок в задницу нарисованного осла.
Ok, Marge, peut-être que j'ai coupé la corde de quelques bonnets de fête, mais quand j'étais gamin, une fête d'anniversaire n'était rien de plus qu'un gâteau de supermarché et enfoncer des épingles dans les fesses d'un âne.
Говорят, Улей сделана из метеорита который сжег бороду моего пра-прадеда. выставив его слабовольный подбородок на обозрение всего города
Ils disent que la Ruche provient d'une météorite... qui a brûlé entièrement la barbe de mon arrière-grand-père, exposant son menton fuyant à la commune entière.
Потому что такие рецидивы, тратиться больше на поездки... мы бы тряслись в поездка около года... так что, мы просто хотим, чтобы ты завязал с наркотиками и алкоголем, всего лишь на несколько недель, пока не напишешь четыре песни,
Des cas comme toi, fuites, rechutes, retours en désintox... On perdrait au moins un an. Tu dois stopper drogues et alcool, régime sec, pour quelques semaines, pour écrire 4 autres morceaux, puis tu feras ce que tu veux.
Она всего лишь посмотрела на этого продюсера, и он тут же сбежал.
Tout ce qu'elle a fait c'est regarder l'agent, et il a prit ses jambes à son cou
Четыре года прослушиваний и всего одна роль на 5 строк в "Династии 2"!
4 ans à passer des auditions et je n'en ai obtenue qu'une sur cinq dans The Colbys
Кадр на экране. Ты всего лишь фанатка.
Tu n'es pour lui qu'une admiratrice.
Угрожать шерифу на глазах всего отдела.
Menacer le Shérif devant toute la station.
Но мысль о том, что я буду работать на него после всего, что случилось, еще безумнее.
Mais l'idée de travailler pour lui après tout ce qu'on a traversés semble encore plus fou.
Четыре недели назад невидимый Купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас ото всего мира.
Il y a un mois, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
Тебя условно-досрочно выпустили на три года раньше, на свободе ты всего два дня, и за это время ты нашла хорошую работу и живешь без оплаты в доме с теннисным кортом?
Tu as été mise en liberté conditionnelle 3 ans plus tôt que prévu, tu es sortie depuis deux jours pendant lesquels tu as trouvé un travail et un logement gratuit dans une maison qui a un terrain de tennis?
Она пришла высказать свои соболезнования Всего лишь на пять минут, а сарказмом от нее так и несло
Elle est venue s'excuser, 5 minutes, puis elle est retournée à sa méchanceté habituelle.
Исходя из следов шин, оставленных на месте преступления, скорее всего мы ищем внедорожник старой модели.
En se basant sur les traces de pneus laissées sur la scène de crime, on cherche probablement un ancien modèle de SUV.
Тебе всего лишь нужно закрыть глаза на 3 секунды.
Tu dois juste fermer les yeux 3 secondes.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Pour tout le monde, je suis un policier scientifique ordinaire, mais secrètement, avec l'aide de mes amis, je lutte contre le crime et cherche d'autres méta-humains comme moi.
Скорее всего это от мета-человека, что напал на меня.
Ça doit venir du méta qui m'a attaqué.
и Стефан выигрывает что значит, что вы оба проигрываете что на самом деле не так уж плохо потому что сейчас это значит всего лишь, что мы убьем вас обоих
Et Stefan gagne, ce qui veut dire que vous perdez, ce qui n'est pas si mal, parce que ça veut qu'on peut vous tuer tous les deux.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207