English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы говорите о

Вы говорите о translate French

3,241 parallel translation
Если вы говорите о Винсенте,
Si tu parles de Vincent,
Вы говорите о том случае 2 года назад?
Faites-vous allusion à l'évènement d'il y a deux ans?
Вы говорите о пациентке или маринованной селедке?
Est-elle une patiente ou un hareng mariné?
Я могу послать кого-нибудь за пару недель... может за месяц, но вы говорите о десятилетиях.
Mon pouvoir fonctionne pour un saut en arrière de quelques semaines. Peut être même 1 mois... Mais là vous parlez de plusieurs décennies.
Итак, Бренда, что вы знаете о благотворительности, которой занимается Джош? Вы говорите о приюте?
Que savez-vous des oeuvres de bienfaisance que Josh mène, ici?
О какой конкретно угрозе вы говорите?
De quelle menace parle-t-on?
О чем вы говорите?
De quoi parles-tu?
Вы двое говорите о чем-то своем.
Vous avez une conversation séparée.
О чём вы говорите?
De quoi parles-tu?
Я не знаю, о чем вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
О чем Вы говорите?
= De quoi est-ce que vous parlez? =
Понятия не имею, о ком вы говорите.
Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez.
О чем вы говорите?
De qui vous parlez?
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чём вы, ребята, говорите?
De quoi vous parlez?
Да, я знаю, о чем вы говорите.
Oui, je sais de quoi vous parlez.
Не пойму, о чём вы говорите, мисс Хансен.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, Mlle Hansen.
О чем вы говорите?
De quoi parlez vous?
О чём вы говорите?
Qu'est-ce que vous racontez?
О чем вы говорите?
De quoi parlez-vous?
Я не знаю, о чём вы говорите.
- Désolé. Je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чём вы говорите?
Comment ça?
Вы ребят говорите о вэн-догах?
Êtes-vous en train de parler du van-dogs les gars?
Вы говорите с таким знанием о прошлом.
Vous parlez avec autorité du passé.
О какой ситуации вы говорите?
De quelle situation parlez-vous?
чтобы их увидел мир. который всегда верил в него. о котором вы говорите.
sa mort l'a beaucoup affecté... et mon ami voulait qu'on se souvienne de Théo parce qu'il a été un des seuls à soutenir son frère. je pense savoir de qui il s'agit.
О каких обстоятельствах вы говорите?
De quelles circonstances parles-tu?
Я не знаю, о чём Вы говорите.
Je sais pas de quoi vous parlez.
Ты это сказал. О чем вы, мать вашу, говорите?
Mais de quoi parlez-vous?
Нет, но всё, о чём вы говорите, отношение к работе и всё такое, по-моему, я работаю, не покладая рук.
Enfin, toutes les choses dont vous parlez, l'acharnement au travail ou ces trucs-là, je pense que je travaille beaucoup.
О чем вы говорите?
Qu'est-ce que c'est que ça?
ВЫ понятия не имеете, о чем говорите.
Vous ignorez de quoi vous parler.
О чем вы тут говорите? Что?
De quoi vous parlez les loosers?
О чем вы говорите?
– De quoi parlez-vous?
Вы понимаете, о чем Вы говорите? Миллионы, кто выбрал для себя сексуальную свободу как политическое кредо?
Vous réalisez que vous parlez de millions d'hommes qui voient les mœurs légères comme une vision politique?
О чём вы говорите?
- Μais de quoi vous parlez?
О чём вы говорите? Я ничего не знал ещё полчаса назад, если вы на это намекаете.
Je ne savais rien il y a encore une demi-heure, si c'est ce que vous impliquez.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
О ком вы говорите?
De qui parlez-vous?
О чем вы говорите?
Peut-être.
- О чем вы говорите?
Qu'est-ce que vous dites?
О чем вы говорите?
De quoi vous parlez?
И вы, сидя на маленькой планете, в маленьком городе, в маленькой комнате, говорите о защите того, кто создал все вокруг?
Et vous, sur cette petite planète, dans cette petite ville, dans cette petite salle, vous parlez de protéger Dieu, le Dieu Créateur de l'Univers?
О чем вы говорите?
Que voulez-vous dire?
Я говорю вам о равенстве, а вы всегда говорите о дерьме.
Je vous parle d'égalité et vous parlez de caca.
О чем вы говорите?
Expliquez-vous.
Я не знаю о ком вы говорите!
De qui parlez-vous?
О чём вы говорите?
J'ai revu la toxicologie, quelque chose n'allait pas.
- О чем вы говорите, идите домой, Квирк.
De quoi parlez-vous, partez.
О чем вы говорите?
De quoi être vous en train de parler?
О чем вы говорите?
Qu'est-ce que vous racontez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]