English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы замужем

Вы замужем translate French

283 parallel translation
Как жаль, что вы замужем.
"Dommage que vous soyez mariée."
Вы замужем и всё такое...
Vous êtes mariée.
Но, знаете, я с трудом верю, что вы замужем.
D'ailleurs, j'ai du mal à y croire.
- Вы замужем, Пегги? - Нет.
- Mariée?
итак, давно вы замужем?
Voyons... Vous êtes mariés depuis combien de temps?
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Je suis Laura Partridge... et une femme tout comme vous-même, bien que Madame indique, vous êtes probablement mariés.
- Вы замужем?
- Etes-vous mariée?
- Вы замужем? - А что?
- Pourquoi?
Вы замужем? Нет, мистер Морган.
Je voyage seule.
- Вы замужем?
Vous êtes mariée?
Так вы замужем?
Votre époux?
Вы замужем?
Merci.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Il aurait été plus simple de me dire que vous étiez mariée.
Скажите, вы замужем?
Dites-moi, êtes-vous mariée?
"Вы забыли, что я замужем?"
Avez-vous oublié que je suis une femme mariée?
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Stanislav, tu es adorable, mais je suis une femme mariée.
Не будь я замужем, что бы вы сейчас сказали?
Si je n'étais pas mariée, que me diriez-vous?
Вы были замужем?
Vous avez été mariée?
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Vous avez été mariée, non?
- Вы не... - Замужем?
- Vous n'êtes pas...
Тогда, любили ли вы его в то время, когда уже были замужем за мсье Грандфором?
L'aimiez-vous toujours quand vous avez épousé M. Grandfort?
Тогда любили ли вы обвиняемого, будучи замужем за мсье Грандфором?
Aimiez-vous toujours l'accusé quand vous vous êtes mariée?
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
Avez-vous pris son mariage en considération?
Вы сказали, что были замужем за Бертом?
Il aurait dû. C'est tout lui, ça.
Это звучит, как... Вы должны были быть замужем за ним, и не...
Il était sans doute plus fait pour vous que...
Вы не понимаете, эта женщина замужем.
La femme est mariée!
Вы замужем или нет?
Madame ou mademoiselle?
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Donc, mademoiselle désire se marier?
А вы одиноки, замужем?
Et vous, êtes-vous célibataire, marié?
- Сколько времени вы замужем?
- Mariés depuis quand?
Я не замужем, как и вы.
Je ne suis pas mariée, comme vous.
" Вы ведь тоже не замужем.
Et ensuite?
По-моему, они вам попадались, но тогда вы были замужем.
Tu l'as rencontré, mais tu étais mariée.
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Pourquoi pas? Vous ne savez rien d'elle. Et ses parents?
Вы замужем?
Vous êtes mariée?
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
Si vous étiez mariée, je n'en tiendrais pas compte.
- Хотя вы же замужем за плотником.
- Vous êtes mariée à un charpentier.
Годы идут, а вы не замужем. У вас нет мужа, и вы ведете себя, как мужчина. "
Vous êtes une vieille fille, alors vous agissez comme un homme. "
- Джули сказала, что вы не замужем.
- Vous n'êtes pas mariée?
Узнав, что Вы не замужем, сын вождя хочет добиться Вас.
Comme vous n'êtes pas mariés, son fils veut vous faire la cour.
Я не знал, что вы замужем.
Mariée, je savais pas.
Вы не можете меня уволить за то что я замужем.
Vous ne pouvez pas me renvoyer parce que je suis mariée.
Вы не замужем.
Vous n'êtes pas mariée.
Проглотить мне свою шляпку, к чаю вы будете замужем за полковником.
Si vous n'êtes pas mariée au colonel d'ici le thé, je me fais moine.
А Вы, сударыня... Вы же замужем.
Et vous jeune dame, vous êtes mariée.
Вы пришли увидеть меня замужем.
Restez ici.
Почему вы не замужем?
Pourquoi ne pas vous être mariée?
Вы сказали, что она не замужем.
Vous avez dit qu'elle était célibataire.
- Как долго Вы были замужем?
Ça faisait combien de temps que vous étiez mariée?
Факт - если вы не замужем, к вам доверия нет.
Soyez réalistes. On ne fait pas confiance aux célibataires.
- Итак, вы никогда не были замужем?
- Donc, jamais mariée? - Une fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]