English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы пришли сюда

Вы пришли сюда translate French

505 parallel translation
- А почему вы пришли сюда?
Qui vous l'a indiquée?
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности.
Je vous ai aidé autant que j'ai pu, mais trop c'est trop.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
Quand vous êtes venue ici et avez vu Steele... - vous disiez ne pas le connaître.
С чем вы пришли сюда?
Qu'y a-t-il donc de si important?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Когда я позволяю, она даже развлекает меня подробностями. А вы пришли сюда с какой-то особой целью, не так ли?
Et quand je le lui permets... elle me raconte ses aventures pour me distraire... sans rien omettre.
И если вы пришли сюда именно за этим, зайдите на Руи Казанова.
Et si c'est pour ça que vous êtes venu, allez rue Casanova.
Вы пришли сюда поразвлекаться?
Laissez-moi, je n'y suis pour rien! Le salaud trouve des excuses!
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах.
Pour me parler de champignons et de filles? - Quelle intuition!
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
J'affirme que vous êtes venus ici dans le but de répandre la maladie...
Тогда зачем вы пришли сюда? Просить о повышении жалования.
Je suis venu pour une augmentation.
С какой целью Вы пришли сюда? Ни с какой.
Pourquoi êtes-vous venu?
Доктор, зачем вы пришли сюда?
JAMIE : Docteur, vous vous jetez dans un piège.
- Зачем вы пришли сюда?
- Qu'êtes-vous venue chercher ici?
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- Ont-ils toujours été comme ça?
Вы пришли сюда только для того, чтобы повидаться со мной?
Vous avez fait tout ce voyage pour me voir?
Когда вы пришли сюда, я ещё не родилась.
Quand tu es arrivé je n'étais pas née.
Но вы пришли сюда слишком поздно.
Mais la vérité est, que vous arrivez après la bataille
- Надеюсь, вы пришли сюда не поэтому.
Et je n'y tiens pas. Vous n'êtes pas venu pour ça?
Вы пришли сюда, чтобы предложить мне себя?
Vous êtes venu pour me dire ça?
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Vous avez un honnête visage de soldat, général... mais vous êtes venu intriguer auprès de moi.
Важно, что вы пришли сюда.
Ce qui compte, c'est que vous soyez venus.
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие.
Vous êtes tous les deux d'accord pour une trêve.
Вы пришли сюда... Я показал вам это, я показал вам то И вы, козлы, готовы потратить сраный полтинник?
Vous venez me voir, je vous montre ça et puis ça et vous avez que 50 $...
Поэтому вы больше не живете в России... и поэтому пришли сюда этим утром.
C'est faute d'amour que vous avez perdu votre Russie et que vous êtes ici.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Je suis arrivée alors que Mme de Winter était jeune mariée.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Vous êtes venu avec 12 raisins et vous n'en avez plus que 6?
Тогда зачем вы сюда пришли?
Alors, dites-moi pourquoi vous êtes ici!
Зачем вы сюда пришли?
Pourquoi venez-vous ici?
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Vous êtes stupide d'être venu ici.
Зачем вы сюда пришли?
Qu'est-ce que vous êtes venu faire?
Для чего вы сюда пришли?
Pourquoi êtes-vous là?
- Зачем вы сюда пришли?
Pourquoi venir ici?
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Vous êtes cinglés de venir ici.
А затем Вы пришли сюда и показали мне не чудо, а целых два!
Et en même temps, vous n'en étiez peut-être pas un.
И вы видите в точности то, ради чего пришли сюда - микро-ключ!
Et vous voyez exactement ce que vous êtes venu chercher : la micro-clef!
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
Quoi qu'il en soit messieurs, vous êtes là pour apprendre.
Вы пришли сюда...
- Vous n'êtes pas ici...
Почему вы пришли сюда?
- Pourquoi êtes-vous venu ici?
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Les risques sont inevitables, dans votre metier. Vous  tes entre par effraction pour nous voler!
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Tenez-vous tranquille, hein!
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
Comment pouvez-vous et que vous travaillez pour la planète où se rend ce vaisseau. Que vous êtes venus ici pour nous détruire.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня?
Vous êtes venus pour m'interroger?
Пришли вы исповедаться сюда?
Vous venez vous confesser?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
J'ai tenté de faire appel à vos sentiments, mais n'oubliez pas que nous sommes arrivés ici, les premiers!
- Вы первым пришли сюда?
Vous étiez le premier sur place?
- И, значит, вы сегодня первый раз сюда пришли, так?
Fort bien.
Вы тоже сюда пришли?
Vous êtes venue aussi?
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Nous avons fait le tour de votre nouvel appartement, un peu bu, et vu combien vous avez pris à coeur cette naissance.
Боже мой! Вы что же, умирать сюда пришли?
Sainte Vierge, vous comptez laisser vos os dans la Zone?
Я знаю, зачем вы сюда пришли.
Je sais pourquoi vous montez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]