Вы простите меня translate French
355 parallel translation
Вы простите меня?
Me pardonnerez-vous jamais?
- Вы простите меня, если я попрощаюсь?
- Me pardonnez-vous. Si je m'en vais?
Тогда вы простите меня?
Alors, vous me pardonnez?
И вы простите меня за поломку машины?
Et vous n'en voulez pas trop à ma voiture?
- Да, конечно. вы простите меня?
Bien sur
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
Pardonnez cette intrusion! Je me sens plus ou moins comme le pere de notre petite famille.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
J'espère que vous me pardonnerez de vous quitter. Je vais me reposer dans 8 jours en Europe.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Excusez-moi de ne pas répondre.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Excusez mon embarras, mais je n'ai jamais rencontré d'actrice.
О, надеюсь, вы простите меня.
Veuillez m'excuser.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
J'espère que vous me pardonnez d'avoir soupé sans vous, hier!
Вы простите меня.
Si vous voulez bien m'excuser.
Надеюсь, Вы простите меня, но я обсудил его случай, естественно без упоминания имен с доктором Каззенсом - одним из лучших психиатров в стране.
Il est... très troublé. Vous me pardonnerez mais j'en ai parlé, sans citer de nom... avec Dr Couzzens - l'un des meilleurs psychiatres de la région.
Уверена, вы простите меня, мисс Вейл.
Veuillez me pardonner, Mlle Vail.
Но вы простите меня.
Un instant.
Так что, если вы простите меня, я....
Si vous voulez bien m'excuser...
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Oui. Veuillez me pardonner si j'estime que cela me donne latitude de demander moins de curiosité.
Да, вы простите меня за беспокойство... - В эти скорбные дни. - Мой бедный племянник...
Oui, pardonnez-moi si je vous ai dérangé en ces jours sombres.
Надеюсь, вы меня простите, м-с Уилкс.
Pardonnez-moi, Mme Wilkes.
- Простите, вы обвиняете меня?
Vous parlez de moi?
Простите, сэр. Думаю, Вы поймете меня.
j'espère que vous comprendrez.
Так что, надеюсь, Вы простите меня.
Thé? Petits fours?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Je ne vous fais pas peur, au moins?
Вы простите меня?
Vous me pardonnez?
- Вы простите меня?
- Excusez-moi.
Простите меня. Кассир сейчас выйдет сюда для вашего удобства.
Le caissier va venir pour vous être agréable.
Простите меня, это мой работник. - Вы получили...
Pardon, monsieur Bonifacio c'est mon employé.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Excusez ma froideur.
- Это вы простите, но у меня встреча.
Colonel, j'ai un rendez-vous.
Но, вы уж меня простите, дядя Феликс, это будет не совсем ваша стряпня, миссис Слоун.
Excusez-moi, j'aurais préféré que ce soit Mme Sloan.
Всё это потому, что Вы очень мне нравитесь, ведь за это сердиться на человека нехорошо. Останьтесь, ну, простите меня!
C'est que vous me plaisez énormément, mais ce n'est pas bien de se fâcher avec quelqu'un pour ça, n'est-ce pas?
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Désolée, mais c'est drôle de se mettre dans un tel état pour un vieux poulet mort.
Простите, Ваше Величество, но вы сами просили меня сказать правду.
Pardon Altesse, mais vouliez la vérité.
Простите, извините, вы не примете меня, пожалуйста?
Excusez-moi. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?
Простите, до меня не доходитто, что вы говорите. Я...
Je n'arrive pas à réaliser ce que vous dites...
Простите шеф, но я не знаю что вы от меня хотите.
Navré, Chef, mais je ne comprends pas ce que vous voulez que je fasse.
- Простите, но у меня меньше воображения, чем вы думаете.
J'ai moins d'imagination que vous ne pensez.
- Вы можете откровенно говорить. - Да, простите меня.
Parlez librement.
Сеньор, простите меня, но иногда, вы понимаете...
Je vous supplie de me pardonner. Il arrive que...
Простите меня. Я думала вы будете спать здесь.
Vous ne dormez pas ensemble.?
Простите мне моё опоздание. Но вы отлично справляетесь и без меня.
Excusez mon retard, mais vous vous êtes de toute façon joliment amusés.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Это вы меня простите. Я вас не ждал.
Moi, je comprends très bien.
Простите, но куда вы меня везете?
Où m'emmenez-vous, par là?
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Вы уж меня простите, но это ой как больно.
Pardon, mais ça fait drôlement mal!
Вы простите меня?
Excusez-moi.
- Спасибо. Я надеюсь, вы меня простите, если вместо нее придет моя дочь, Анджелика?
Vos Excellences m'excuseront si ma fille Angelica... vient à sa place
Простите меня, но вы только представьте,.. что бы Джек Джонс сделал бы из этой песни?
Imaginez ce que Jack Jones ferait de cette chanson.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Je n'aimais pas celui que vous aviez avant.
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Vont-ils me laisser passer?
вы простите 26
простите меня 2486
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
простите меня 2486
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40