Выбирать translate French
2,314 parallel translation
Я... у меня тоже было не так много возможностей выбирать.
Je n'avais pas tellement le choix non plus.
А я старался выбирать роли более благородных животных, таких как волк и калифорнийский бурый медведь.
Je préfère les animaux majestueux, le loup ou l'ours.
Нет, нет, нет, нет. Ты достаточно взрослая, чтобы водить катафалк, ты достаточно взрослая, чтобы самой выбирать.
Tu es en âge de conduire un corbillard, tu es en âge de choisir.
Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье.
Moi, contrairement à Grace Kelly, je peux récupérer mon linge au pressing.
Но мы не можем выбирать братьев, верно?
Mais, un homme ne peut pas choisir son frère...
Он умеет выбирать приоритеты.
Il sait établir ses priorités.
Он может выбирать.. А почему ты не можешь?
S'il peut choisir, pourquoi pas toi?
Сейчас выбирать не приходится.
C'est une époque de désespoir, après tout.
Не позволяй ему выбирать. Это верная смерть.
Si tu lui laisses le choix, tu signes ton arrêt de mort.
Я никогда не умел выбирать момент.
Je n'ai jamais su choisir le bon moment.
Даже в единственном, где ты не могла выбирать - твоя мать... Ты и здесь сделала паршивый выбор.
Même ce que tu n'as pas pu choisir, ta mère, tu as fais un mauvais choix, là aussi.
Пришло время выбирать на какой ты стороне, Виктория.
Il est temps de choisir votre camp, Victoria.
Мои дед и отец были рыбаками, мне не приходилось выбирать.
Mon grand-père et mon père étaient pêcheurs. J'ai rien choisi.
Тяжело выбирать между семьей и тем, кого любишь. И вы выбрали любовь.
- C'est difficile de choisir entre sa famille et la personne que l'on aime.
Выбирать тебе.
Tu as le choix.
Не думаю, что это можно выбирать.
Je ne crois pas qu'on a le choix.
Ну дорогая, тебе выбирать.
Tu peux choisir qui tu veux.
Я буду выбирать.
Je m'en chargerai à ta place.
Как будем выбирать возлюбленных?
Qui choisit les couples?
Ну, я не в смысле, что вы там умрёте, но если бы пришлось выбирать... Бррр!
Je ne veux pas dire que vous allez mourir, mais à choisir...
О, черт... советую тебе поаккуратнее выбирать слова.
Ah, mec. N'utilise pas cette tournure de phrase.
Нам не дано выбирать, кого любить.
Nous ne choisissons pas que nous aimons.
Лорд Уолдер позволил мне выбирать из его внучек, и дал в приданое серебра по весу невесты.
Lord Walder m'a laissé choisir l'une de ses petites-filles et m'a promis son poids en argent comme dot.
Почему этот старый хорек должен выбирать мне невесту.
Pourquoi devrais-je laisser ce vieux renard me choisir ma future fiancée?
который верит в духов растений и видит в них посредников — вы можете выбирать способ взаимодействия с другими видами... образуя симбиоз обладающими гипетрофированным мозгом.
vous pouvez choisir la façon dont vous interagissez avec d'autres espèces... elles forment une symbiose avec le cerveau développé des primates.
- Зачем ещё выбирать меня?
Pourquoi me choisir, sinon?
Ты не можешь выбирать темой всех твоих ночей только еду.
Toutes tes soirées ne peuvent êtres des soirées culinaires, quoique...
О, ну я же не могу выбирать любимчиков, не так ли?
Oh, je ne peux pas jouer les favoris maintenant, n'est-ce pas?
Но ты не можешь выбирать оружие, пока не выберешь сторону.
Mais tu ne peux choisir une arme si tu n'as pas choisi un camps.
И тебе снова придется выбирать.
Et de nouveau, tu dois choisir.
- Тебе выбирать, Бо.
- Ton choix, Bo.
Я уже начала выбирать имя.
J'ai déjà commencé à chercher un nom.
Но преподаватели вольны сами выбирать методы преподавания.
Mais les enseignants sont libres de choisir les méthodes d'enseignement.
Он сказал, мы можем выбирать наши жизни без каких-либо высших принципов.
faire qu'on peut décider soi-même de sa vie sans principe supérieur.
Ты сейчас выбирать собрался?
Maintenant tu vas choisir quelques chose à propos de rien?
- Вы не можете выбирать. - Рита!
Vous ne pouvez pas choisir.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Alors, quand il s'agit de soit embêter un bureaucrate ou de sortir et d'attraper les méchants, je choisirais le dernier à chaque fois, donc ne vous inquiétez pas.
Сейчас выбирать не приходится, так что хватит терзать мои яйца.
Euh, nous avons eu un mendiants-sélecteurs la situation ici, alors arrêtez busting mes couilles.
И чё, я смогу выбирать, куда поеду?
Alors, puis-je obtenir de choisir où je vais?
Если он сумеет сделать хоть один верный шаг, возможно, ему станет труднее выбирать зло.
S'il peut faire ne serait-ce qu'une bonne chose dans sa vie, Ça lui est peut-être difficile de choisir le mal plutôt que le bien.
Хорошо, тогда если нам нужно выбирать, мы выбираем счастливых учителей.
D'accord. S'il faut choisir, on préfère faire plaisir aux enseignants.
Мы не можем позволить себе выбирать любимчиков.
On ne peut pas se permettre d'avoir des favoris.
Выбирать не приходится.
Même combat.
Если уж выбирать, то я за "Fetch Live, All Over Your Face", потому что на ней все твои хиты.
Si je devais choisir, je dirais, Fetch Live, All Over Your Face, car il y a tous tes tubes.
Полагаю, мне стоит осторожнее выбирать слова.
Eh bien, je crois qu'il faut que je fasse plus attention avec mes mots.
- Тебе нужно сводить меня по магазинам. Ты всегда умела выбирать одежду.
Il faut qu'on fasse du shopping, t'as l'œil pour les fringues.
Завтра он поведёт меня выбирать обручальное кольцо.
Il m'emmène chercher ma bague de fiançailles, demain.
Тебе выбирать.
Hé, ton choix.
Я всегда желал чего-то большего но когда жизнь дерьмо, тебе не из чего выбирать.
J'espère toujours un truc grandiose Mais quand ta vie c'est de la merde Attends-toi à être morose
Вообще то нельзя выбирать того, кого не взяли, чтоб он спал с тобой в эксперименте.
Juste pour que tu puisse avoir un Partenaire durant l'expérience
Мы не хотим выбирать.
Nous n'avons pas choisi.