Выглядит так translate French
2,257 parallel translation
Все это... выглядит так, будто кто-то хотел дать ему шанс на обоснованное сомнение.
Tout ça... on dirait quelqu'un qui essaye de rendre les preuves non concluantes.
Выглядит так, что цианистый калий только ускорил неизбежное.
Il semble que le cyanure a juste accéléré l'inévitable.
Выглядит так мило, да?
Ce n'est pas mignon?
Выглядит так, будто ты съела фруктовое мороженое.
Il me semble juste que vous avez mangé une glace.
И выглядит так, будто между ними была неприязнь.
Et il semble qu'il y avait de la rancune entre eux.
Выглядит так, будто я выиграла.
On dirait que j'ai gagné.
Изначально все выглядит так, будто он спрыгнул с моста.
Initialement, les indications montraient qu'il avait sauté d'un pont.
Эта штуковина выглядит так, словно ею годами не пользовались.
On dirait que ce truc n'a pas servi depuis des années.
Выглядит так, как будто мистер Ваниль только что отрастить парочку шоколадных чипсов.
On dirait que monsieur Vanille a trouvé ses pépites de chocolat.
Она выглядит так, будто спит.
Elle paraît presque endormie.
Это все выглядит так хаотично.
Ça semble tellement aléatoire.
- Забавно, Сай Потому что все выглядит так, как будто ты приложил немало усилий.
Très drôle, Cy, comme si tu avais vraiment essayé.
Носишь кусок волос этой белой и выглядит так, будто ты сняла скальп или как какая-то дрянь.
Porter un morceau de cheveux d'une fille blanche, donne l'impression que tu as été scalpée ou un truc du genre.
Выглядит так, будто бы артефакт возвращает жертв в первобытное состояние.
On dirait que l'artefact fait évoluer ses victimes vers un stade primal.
Выглядит так, как будто кто-то уже подключился к серверу дорожных камер в зоне взрыва.
On dirait que quelqu'un a déjà accédé au serveur des vidéos de la circulation autour du lieu de l'explosion.
Выглядит так, будто завершает большую сделку.
On dirait qu'il est en train d'arranger une grosse affaire.
Я чувствую, будто изменяю своему парню с супер горячим музыкантом, который выглядит так же как и он.
J'ai l'impression de tromper mon petit copain avec un musicien super sexy qui lui ressemble.
Ну, да, но это не выглядит так, что ты его бросила ради меня?
Mais c'est pas comme si tu l'avais quitté pour moi.
Это выглядит так, будто бешеный бейсбольный мяч пытается пролезть сквозь прорезь в копилке.
Ca ressemble à une balle de baseball en colère qui essaye de sortir d'un porte-monnaie.
Это место выглядит так, как будто с ним связана какая то интересная история.
Cet endroit semble avoir une histoire intéressante.
- А выглядит так, будто переезжаеешь
- On dirait que tu déménages.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Et ça ne m'arrêtera pas de venir après toi les deux canons chargés, s'il s'avère comme je le suspecte fortement, que tu sois impliquée dans une affaire illégale, ou pire si tu essaies encore de m'entuber.
Выглядит так, что ты планируешь пышное торжество.
On dirait que tu prépares un bal costumé.
Но не забывайте, что Боб выглядит так, потому что не заговорил.
Mais gardez à l'esprit que Bob ressemble à ça car il n'a pas voulu parler.
Но ненависть выглядит так просто.
Mais haïr parait tellement plus simple.
Мир выглядит так же, как и 10 лет назад, но внутри он стал очень странным.
Le monde ressemble à ce qu'il était il y a 10 ans, mais sous la surface c'est devenu très étrange.
Все выглядит так, будто он сидит и пишет свою книгу.
Tout ce qu'il semble faire c'est s'asseoir et écrire son livre.
Уинстон выглядит так круто.
Winston a l'air si cool!
Выглядит так, словно Джонни заливает свою вину.
On dirait que Johnny noie sa culpabilité.
Эта пара, здесь, выглядит так, словно они спорят?
Ce couple, là, on dirait qu'il se disputent?
Но все выглядит так, будто Изабель умерла от родильной горячки, а не от яда.
Mais maintenant tout le monde semble certain qu'Isabel est morte à cause de la fièvre après l'accouchement, et non à cause d'un poison.
Лиз, Сачмо выглядит голодным, так что я просто...
Satchmo avait l'air affamé, donc j'ai juste...
Рад, что для тебя это выглядит именно так.
Je suis content que cela te convienne.
Просто это так выглядит.
C'est juste que ça y ressemble.
Потому что выглядит это так будто женаты.
Parce qu'on dirait que c'est le cas.
Я кажется понимаю, почему это выглядит именно так, ага
Je peux comprendre pourquoi on pourrait le croire.
Кто сделал так, что выглядит будто он давал интервью об открытом расследовании?
Qui a fait en sort qu'il ait l'air de balancer des infos sur une affaire en cours?
Ох, так вот как здесь все выглядит в два часа дня.
Voilà à quoi ressemble 14 h, ici.
И ты, ты делаешь такое движение так что выглядит, будто ты под кайфом.
Et toi, tu as fait ce mouvement on aurait dit que tu allais trébucher.
Так как эта поза гориллы выглядит сомнительно.
Parce que ta posture de macaque est vraiment suspecte.
Вот так выглядит наш офис.
Voilà ce qu'est notre bureau.
Так выглядит The Pirate Bay изнутри?
Est-ce que c'est l'intérieur de the Pirate Bay? Oui.
Я.. я знаю это выглядит хладнокровно, заменить ее так быстро, Но женщины в приюте, они... они достаточно настрадались.
Je sais que ça à l'air rude de la remplacer si rapidement, mais ces femmes du refuge, elles ont assez souffert.
Ну, это выглядит именно так.
On dirait bien.
Всё совсем не так, как выглядит.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Так вот как выглядит его подпись.
C'est à ça que ressemble sa signature.
Хорошо, я знаю как это выглядит, но это не так.
Ok, je sais de quoi ça a l'air, mais ce n'est pas ça.
Извини, что веду себя, как стерва, но выглядит все так, словно ты намеренно скрыла информацию по отпечаткам, чтобы никто не узнал о твоей связи с жертвой.
Désolé de jouer les garces, mais on dirait que tu as enterré les empreintes de l'inconnue pour cacher ta relation.
Выглядит странно, не так ли?
Ca paraît louche, n'est-ce pas?
Ну, парень выглядит довольно устрашающе, и Бут сказал, что солдату не обязательно иметь обе руки, так что...
Il a l'air plutôt effrayant, Booth dit qu'un soldat n'a pas besoin de ses deux mains...
Нет, он просто так выглядит.
Non, il se donne un genre.
выглядит так же 18
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79