English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Глядя на них

Глядя на них translate French

24 parallel translation
Только погляди! Тошнит, глядя на них.
C'est écoeurant de les voir se comporter ainsi.
Только не порви. Ты когда-нибудь мастурбировал, глядя на них?
Tu te branles parfois avec elle?
Иногда, глядя на них, я чувствую тошноту и хочу выбросить их.
Parfois, rien que de les regarder me donne la nausée, et j'aimerais sauter une prise.
а ты скажешь, о чём ты думаешь, глядя на них...
Tout ce que tu dois faire c'est me dire ce qu'elles te rappellent.
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
Je me demande comment font ces couples qui restent amis.
Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны : мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
On aura marché dans ses rues, on aura connu ses bâtiments on aura vécu avec des gens.
Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них. Биология.
J'ai appris à connaître les choses en les touchant, en les goûtant, en les observant.
Глядя на них кажется, что им так хорошо вместе.
Ils ont l'air de passer de si bons moments ensemble, tu vois?
И в момент, когда я вышел из метро, поднимаясь по ступенькам, глядя на них, я знал, что они не были сном.
À l'instant où je suis sorti du métro, que je les ai regardées, je savais que je ne rêvais pas.
ПостерьI гольIх девиц на стенах.. и он будет вопить, глядя на них..
Après il y aura des filles nues sur le mur, et il dira :
И пока я стояла там, глядя на них мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла.
Et, alors que je les regardais, j'ai réalisé une chose que j'avais oubliée depuis longtemps.
Они улыбались, когда ели ее пищу, и она сияла от радости, глядя на них.
Ils s'illuminaient en mangeant ses plats, et elle s'illuminait en les regardant.
В той лавке с мороженым было много ребят Которые просто носы себе о стекло стирали, глядя на них хотели стать такими же.
Beaucoup de gamins chez le marchand de glace, le nez collé sur la vitre, voulaient être comme eux.
Неужели только глядя на них, ты не чувствуешь кое-что?
Vous ne ressentez rien en les regardant?
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них.
C'est vraiment incroyable, votre capacité... à déchiffrer les gens d'un simple regard. Vous n'avez aucun miroir.
Мы просто глядя на них.
- On les regardait, c'est tout.
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня.
Je les ai observés pendant des heures et ils n'ont même pas levé la tête.
Она так или иначе в конечном итоге найдёт пару тел фактически не глядя на них.
Elle a fini par trouver quelques corps sans même les chercher.
Знаешь, о чем я думаю, глядя на них?
Vous savez ce que je pense en les regardant?
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
Les autres suivront leur exemple.
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
Quand on regarde la photo, on remarque son regard très protecteur pour John.
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
( Applaudissements et acclamations ) " Maintenant... Quand les Twin Towers ont été construits,
Я обнаружил, что глядя на каждого мужчину, заходящего в бар, представляю, что он один из них.
Je me retrouve à dévisager tous ceux qui entrent dans le bar et imaginer que c'est l'un d'eux.
Теперь у них в ладонях или на коленях экран поменьше, чтобы не скучать, глядя в большой.
Maintenant, ils détiennent un écran plus petit sur leurs genoux ou dans la paume de leur main de sorte qu'ils ne se ennuient pas regarder le grand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]