Говорите так translate French
1,303 parallel translation
Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру.
Tu en parles comme d'un jeu.
- Не говорите так продавцу.
Ne sous-estimez jamais un vendeur de voiture.
- Не говорите так.
- Respectez-le.
- Не говорите так.
Ils me tirent.
Меня оскорбляетто, что вы говорите так, будто вы вынуждены спасать мою репутацию.
Vous me parlez comme si c'était votre devoir de sauver ma réputation!
Не говорите так!
Mais non, dites pas ça.
Не говорите так, госпожа.
Ne dites pas ça, Patronne.
Но при этом говорите так, будто вы через телефон держите их за руку.
Mais quand vous direz "au revoir", dites-le comme si vous leur teniez la main à travers le téléphone.
Не говорите так!
- Ne répète jamais ça.
Вы говорите так, будто меня тут нет.
Vous parlez comme si je n'étais pas dans la pièce.
Не говорите так! Не говорите!
- Taisez-vous!
И это будет этот человек, Наман, о котором вы говорите, так?
Il s'agissait de ce Naman dont vous avez déjà parlé?
Ну, раз вы так говорите...
Si tu le dis.
Ладно. Вы тут под мои гарантии, так что уважайте это дерьмо и говорите, что хотите.
Vous êtes sous ma responsabilité, alors dites ce que vous avez sur le coeur.
Так вы говорите, его весь день не видели?
Alors vous ne l'avez pas vu de la journée?
Так вы говорите, моя жена путается с вашим сыном?
Alors vous dites que ma femme tourne autour de votre fils?
ƒавайте так, мистер √ рин вы говорите, кто вы такой, и тогда € скажу кто €.
- Vous savez quoi, M. Green? Votre identité contre la mienne.
Почему вы так говорите?
Pourquoi vous dites ça?
- Так вы говорите, что кто-то его украл.
- On a essayé de vous le voler?
Если угроза, представляемая этим Анубисом, так серьезна, как вы говорите.. ... получение внеземных технологий должно быть нашей главной задачей.
Si la menace d'Anubis est aussi pesante que vous le dites, l'accession à ces technologies doit être notre priorité.
Так Вы говорите, что высшая сила переместила меня сюда?
Une force supérieure m'aurait envoyé ici?
Если это так важно, как Вы говорите, позвольте мне послать контингент, чтобы обеспечить защиту здания.
Si c'est aussi important que vous le dites, laissez-moi envoyer un contingent pour sécuriser le bâtiment.
- Ну, раз вы так говорите.
- Si vous le dites.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите.
S'il y a eu un crime commis, nous ne serions intéressés que par celui-ci Donc s'il y a quelquechose que vous voulez dire, n'hésitez pas à le dire!
- Так вы говорите врать это хорошо?
Mentir, c'est bien?
Вы, вы все так смело говорите.
C'est... C'est vrai que certains de vous parlent courageusement.
Ну почему вы так долго о ней говорите? Она мне надоела!
J'aimerais seulement savoir pourquoi tu parles tant d'elle.
Прошу вас, не говорите со мной так.
Ne continuez pas ainsi.
Рад что вы так говорите. Спасибо.
C'est très gentil à vous.
Все вьι так говорите.
C'est ce que tout le monde me dit :
- Вы всегда так говорите, проказник.
Vous le dites chaque jour, vieille canaille.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
S'il vous plaît, changez de ton.
" Так, что не говорите Скоти Скоти не знает
Pas un mot à Scotty Scotty ne le sait pas
Все вы так говорите.
- Ils disent tous ça.
Кинси знают, что вы так говорите?
Les Kinsey savent que vous parlez comme ça?
Это вы сейчас так говорите.
Vous dites ça maintenant.
Так говорите вы. Плевавший мне на бороду, Пинавший ногой, как гонят чужого пса,
Vous dites cela, vous qui vidiez votre bave sur ma barbe et qui me repoussiez du pied comme un bâtard étranger.
Не говорите на своем сленге. Я учил итальянский, так что...
Laissez le patois, j'ai fait 7 ans d'italien.
Вы говорите о родословной... Что мы сделали, так это поговорили немного о твоём деде.
On a parlé de votre famille, un peu de votre grand-père.
- Так говорите будто это мало вас заботило!
- Mais vous n'avez pas l'air ravi!
Теперь говорите не жить - ладно. Как скажете, так и сделаю.
Tu me dis de ne plus le faire.
- Так. Пока у нас не будет фактов, не говорите ничего, что может вас подставить.
- En attendant qu'on ait tous les faits, ne dites rien qui pourrait vous incriminer.
- Почему вы так говорите?
- Pourquoi dites-vous ça?
Так о чем вы говорите, доктор?
Donc de quoi parlons-nous, doc?
- Так вы не говорите по французски?
- Tu ne parles pas français?
Что же, задроченые батраки, вы говорите, мы не должны больше никто пропускать через машину времени, Не так ли?
Alors, redneck en rogne, vous dites qu'on ne devrait plus autoriser quiquonque à traverser le portail, c'est ça?
Так Вы говорите, что у вас не было шпиона рядах Молокана?
Vous voulez dire que vous n'aviez pas d'agent dans les rangs d'Olokun?
Говорите, подобное случается каждые 20 лет, так?
- Ce cyclone revient tous les 20 ans?
Так Вы говорите, что Вы попросите демократов урезать льготы в следующие 20 лет, повысить пенсионный возраст в ближайшие 60 лет и сдаться по этому вопросу навсегда.
Vous me dites que vous demanderez aux démocrates l'indexation des retraites sur le coût de la vie, l'élévation de l'âge de la retraite et l'arrêt définitif de vos hostilités.
Что с вами такое, вам столько платят, так почему же вы таки не говорите про бейсбол?
Avec ce que tu touches, tu pourrais en parler. Devine quoi, andouille.
Почему вы так говорите?
Pourquoi dire ça?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55