English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Голосе

Голосе translate French

315 parallel translation
Конечно, я не практиковался в изображении рева леопарда долгое время... Я слегка не в голосе.
Je ne me suis pas exercé depuis quelque temps.
В твоём голосе звучат неприятные нотки, Трейси.
Prends un autre ton, veux-tu?
Но, дорогая. Разве ты не слышала, что он сказал о моем голосе?
Mais tu as entendu ce qu'il a dit sur ma voix?
Нет. - Не в голосе?
On n'est pas en voix?
В глазах и голосе.
Dans ses yeux et dans sa voix.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите : "Будьте великодушны, мистер Спэйд".
Vos yeux surtout et votre ton larmoyant pour dire : "Soyez généreux..."
- Дело вовсе не в вашем голосе.
- Ce n'est pas seulement votre voix.
Любила южный сироп в его голосе.
J'aimais son doux accent du sud.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,... с маниакально-депрессивными тенденциями.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
Мне нравится теплая интонация в вашем голосе.
J'aime la douceur de votre voix.
К тому же, когда вы со мной разговариваете, в вашем голосе нет жалости.
Et il n'y a aucune pitié dans votre voix.
Что странного в моём голосе? Всё просто прекрасно.
Comment ça, j'ai l'air drôle?
Но я чувствовал напряжение в ее голосе.
Moi qui la connaissais bien, je voyais qu'elle était marquée.
Есть что-то странное в этом голосе.
Il y a quelque chose d'étrange dans cette voix.
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
"ll sait écouter! C'est un pur!"
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Chaque intonation, un mensonge, chaque geste, une tromperie, chaque sourire, une grimace.
- Вы в голосе? - Вы думаете, это мудро, Джим?
Vous êtes sûr que c'est sage, Jim?
В твоем голосе слышится сожаление.
Tu es prise de remords. N'est-ce pas?
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Enlève moi ce trémolo de ta voix et dis moi comment elle va pouvoir nous être utile...
Что за власть в твоём нежном голосе? .. Волшебная Флейта.
Puissant est ton souffle enchanté, douce flûte, flûte si belle.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
M. Jensen m'a répondu qu'il n'aime pas l'instabilité et a suggéré avec une douceur presque sinistre, que l'instabilité est souvent la conséquence d'une mauvaise gestion.
Я слышу призыв к Иисусу в его голосе.
J'entends l'appel de Jésus dans sa voix.
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
" Vous parlez toujours de ma voix... mais des fois j'ai la quasi-certitude qu'en réalité ce n'est pas la mienne.
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Je détecte des grilles de forte tension vocale.
Сопрано до фа во втором голосе?
Les sopranos montent au "Fa" un voca plus haut?
Неслышно энтузиазма в вашем голосе.
Ça n'a pas l'air de vous toucher.
Чего-то не в голосе сегодня.
Je ne suis pas en voix.
Так, кто из вас сегодня "в голосе"?
Lequel d'entre vous est ventriloque?
Сконцентрируйся на моем голосе.
Tu dois essayer. Concentre-toi, d'accord?
Что за нотки появляются в твоем голосе, когда я говорю о мисс Уикхэм.
Il ya un ton dans votre vocale chaque fois que l mention Mlle Wickham.
Мотивы страдания слышались в её голосе.
Sa voix déchirée frôlait le talent.
Я не слышу в вашем голосе особой убежденности. Послушайте, советник.
Vous n'êtes pas convaincu.
- Я слышу панику в вашем голосе? - Кварк.
Détecterais-je un brin de panique dans votre voix?
Голос. Память о голосе ничего не доказывает.
Le souvenir d'une voix ne prouve rien
Что-то было в его голосе.
Il y avait quelque chose dans sa voix.
В его голосе.
A sa voix.
Я слышу нотки горечи в вашем голосе?
- Détecterais-je une note d'amertume?
Сконцентрируйся на моём голосе, Кранк.
Concentre-toi sur ma voix, Krank.
Я услышал настоящую тревогу в твоём голосе. Правда, Тед?
J'ai ressenti un amour sincère dans ta voix. ca ne fait pas de doute, n'est ce pas, Ted?
как будто собрали всю боль и ярость всего мира и соединили в одном голосе.
Toute la douleur, toute la rage du monde... sa voix en faisait une prière.
- В вашем голосе звучит облегчение.
- Vous avez l'air soulagé.
Опроси с надеждой в голосе. Ясно?
Demande avec espoir, tu comprends?
Итак, при одном голосе против суд постановляет : немедленно отпустить подзащитных из заключения и, если будет на то их воля, отправить на родину - в Африку.
Avec un seul avis contraire, la Cour juge que les accusés doivent être rendus à la liberté sur-le-champ, et si c'est leur décision, ramenés au plus vite dans leurs foyers en Afrique.
В твоем голосе почти звучит надежда.
On dirait presque que vous l'espérez.
И не слышу в твоем голосе ни капли восторга или волнения.
Aucun enthousiasme, pas l'ombre d'un frisson.
Я слышу в голосе холодные нотки?
Attends. Est-ce que je sens un froid dans l'air?
Она говорит, в её голосе горе :
Et s'écrie D'une voix atterrée
Почему я по-прежнему слышу сомнение в вашем голосе?
Je détecte encore un léger doute dans votre voix.
- Я слышал раздражение в этом голосе?
- Etait-ce une touche d'irritation?
Вы в голосе, да?
- Vous êtes en voix!
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Je reconnais ta voix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]