English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Городке

Городке translate French

526 parallel translation
Знаете, он напоминает мне маленькую лесопилку, которая была в моём родном городке Айронтауне.
Il me rappelle la scierie à Irontown.
С разводом произойдет скандал в маленьком городке, как этот...
Un divorce en préparation, c'est un scandale dans une petite ville...
Ты думаешь, я хочу находиться в этом провинциальном городке, дольше, чем нужно?
Crois-tu que je veuille croupir dans ce trou plus que nécessaire?
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Tu n'es qu'une fille banale habitant une ville banale.
В этом городке не спрятаться.
Vous ne pourrez pas vous cacher dans cette petite ville. Bill?
ќсновные событи € нашей истории действительно произошли в городке штата оннектикут, очень похожем на этот, но они могли произойти где-нибудь в ќрегоне или ћиссисипи, в ƒжорджии или ёте.
Notre histoire aurait pu avoir lieu dans n'importe quelle autre communauté semblable à celle-ci, ou tout aussi bien en Oregon, dans le Mississippi, en Géorgie ou en Utah.
Отправить телеграмму Музу это лучший способ сохранить секрет в маленьком городке.
Quand tu télégraphies à Moose, ça ne reste pas un secret... dans une petite ville.
Это одна из замечательных особенностей жизни в маленьком городке. Человек не просто номер на двери квартиры. Люди интересуются твоими делами, любят тебя.
C'est ce qui est bien dans une petite ville, tu n'es pas qu'un numéro sur une porte, les gens t'aiment bien.
Розе трудно жить в таком городке.
C'est dur pour elle d'être coincée dans cette ville.
В маленьком нормандском городке.
Dans une petite ville de Normandie.
Для театрального мира Нью-Хейвен это узкий тротуар между театром "Шуберта" и отелем "Тафт" где-то в маленьком городке.
Pour les gens du théâtre, New Haven, dans le Connecticut, est un bout de trottoir entre le théâtre Shubert et l'hôtel Taft, entouré par ce qui ressemble à une petite ville.
Я живу в маленьком городке Бэннинг, посреди пустыни. Это по дороге в Палм-Спрингс.
Je vis dans une petite ville, aux abords du désert, près de Palm Springs.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Je n'étais pas surpris, car quand on a vécu dans une ville... aussi longtemps que moi... on est habitué au fait que tout le monde connaisse votre nom.
Похожее имело место в городке Индиан Фоллс восемь лет назад.
La même chose arriva il y a 8 ans dans une ville du nom de Indian Falls.
Я не дам себя "похоронить" в этом провинциальном городке.
On ne m'enterrera pas dans ce patelin.
Ты позволишь ему упечь нас обоих в этом старом городке только потому, что он сам скучен и старомоден.
Cette ville de vieux guindés n'est bonne que pour les vieux guindés comme lui!
Мистер Ланди, вы все счастливы жить здесь в маленьком городке?
Un si petit village vous rend tous heureux?
На той неделе в палаточном городке Я съела отличный кусок филе.
La semaine dernière, j'ai mangé un bifteck.
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
C'est ainsi que j'arrivai à New Bedford, par un samedi orageux, à la fin de 1841.
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо. Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
Tout près de Hollywood, à San Fernando, on a signalé des soucoupes volant si bas que leur souffle balayait les gens.
Я не смею влиять на шаткое социальное равновесие в нашем маленьком городке.
La structure sociale de cette ville est en équilibre précaire et je ne saurais tenter de la modifier.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Dans un village australien, 30 enfants naquirent le même jour.
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
Ce comportement faisait la fierté des Agramontais.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
J'étais depuis peu en Amérique. Où tant d'Européens ont trouvé refuge. J'avais décidé de passer un été paisible à Ramsdale, dans le New Hampshire.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Que faites-vous à vos moments perdus?
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Vous vous plaisez dans notre petite ville?
Допустим, прибор находится в каком-нибудь городке скажем, в радиусе 20 миль.
Si ce brouilleur était placé près d'une ville, à moins de 30 km...
Понимаете, в таком небольшом городке мы сами смотрим, как лучше.
Dans un petit village comme ici, on s'arrange.
Нет, в городке, студенты снимают там дом.
Une maison qu'on loue à des étudiants. A droite.
Это всего в десяти милях отсюда, в следующем городке.
C'est à quinze bornes. - J'irai aussi.
Я вот не понимаю : откуда в захудалом городке столько бабла...
Mais une ville ordinaire comme ça, elle a autant de cash?
- Как же так, куча денег в маленьком городке, - а их тысячи, - и никого это не занимает?
Comment ça se fait? Tout ce pognon ici et personne n'y a jamais pensé.
Мы живем в тихом Венетанском городке, пьем немецкое пиво и шотландский виски атомным ядом для каждого.
Nous sommes ici dans une ville paisible de Vénétie, avec de la bière allemande, du whisky écossais... et des condiments atomiques pour tous.
Мы жили в маленьком городке.
On vivait dans une petite ville.
Хотите сказать, что в этом городке нет правосудия?
Alors, vous ne retenez aucune charge contre moi...
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
J'essaie de vous écouter avec objectivité et j'en arrive à la conclusion que cet investissement transforme votre ville qui était parfaite.
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Elle vit il y a 20 ans dans la petite ville du Middle West dont elle se souvient et où il n'y a ni taxis, ni bus, ni étrangers pour lui faire du mal.
И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Même vers 9 ou 10 ans. J'ignore comment il faisait, dans cette ville arriérée.
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то.
La vie dans une petite ville la frustrait, ou bien c'était moi, ou autre chose. Je ne sais pas.
В тот день в городке снимали кино.
Ils tournaient un film ce jour-là.
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
ça arrive partout.
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
Savez-vous qu'il y a en ce moment-même, partout dans d'autres villes, des événements horribles en train de se produire?
После показа в его родном городке число добровольцев увеличилось на 600 %.
Quand il l'a projeté dans sa ville natale, L'engagement a augmenté de 600 %.
У меня отец-железнодорожник живет в малым городке.
Mon père est cheminot dans un village.
Покупать недвижимость в университетском городке - это только искать неприятности на свою задницу.
Acheter dans une ville universitaire, ça coûte la peau des fesses.
Это после того, что я ради вас сделал в городке?
Après tout ce que j'ai fait?
Знаешь что сделают за изнасилование в маленьком городке?
Vous connaissez la peine pour viol dans les bourgades?
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Une ville où l'on aimait son prochain comme soi-même.
Я жил в маленьком городке Кастл Рок.
Je vivais dans une petite ville appelée Castle Rock, dans l'Oregon.
Сегодня Сибил мирно живёт в небольшом университетском городке, где она стала профессором искусствоведения.
À présent, Sybil vit paisiblement dans une ville universitaire où elle enseigne l'art.
В маленьком городке, на большом, тихом озере...
Dans une petite ville, près d'un grand étang calme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]