Гром translate French
514 parallel translation
А вы знаете, что такое гром?
Savez-vous ce qu'est l'orage?
Гром.
C'est le tonnerre.
Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Que tu fasses irruption avec tes pistolets.
Гром этот с молнией...
Tonnerre et éclairs.
- Разрази меня гром, какой сюрприз!
Quelle surprise, mademoiselle...
А гром от ржания его лошади становится все громче, громче и громче.
"Le fracas des sabots de son coursier " devient de plus en plus fort!
Пусть трубный гром Вам возвестит : в седло! — и бой начнём.
Que les trompettes sonnent l'ordre de marche!
- Разрази меня гром! Я помню вас еще ребенком, Килоран. Я знал вашего отца.
Vous étiez un enfant lorsque j'ai connu votre père.
Гром и смуглая дева
Châtaigne châtain
Это гром.
Un rafraîchissement. Le tonnerre.
Гром грянет позже.
Le tonnerre vient après.
Под ливень, молнию и гром?
Dans tonnerre, éclairs, ou pluie?
Разрази меня гром. Я хотел тебя остановить.
- Au contraire, je t'en ai empêché!
Разрази меня гром
J'en fus vraiment tout secoué
Разрази нас гром, если мы не загоним Моби Дика до смерти.
Que Dieu nous traque si nous ne traquons pas Moby Dick jusqu'à sa mort.
Гром и молния, кто ты такой?
Tonnerre, mais qu'est-ce que tu as?
Он говорит что ты используешь гром и молнию.
Il dit que vous utilisez le tonnerre et les éclairs.
Скажи Наге что я оставлю гром и молнию.
Dites à Naga que je laisserai mon tonnerre et mes éclairs.
— Гром аплодисментов. Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
- Une véritable ovation.
Не люблю гром.
Je n'aime pas l'orage.
Не иначе гром?
C'est pas l'orage qui roule?
Точно он, разрази меня гром! Так и есть.
Par Jupiter, c'est vrai.
И гром, молния, дожды!
Il y avait le tonnerre, la foudre et pluie!
38 ) } Гремит Гром
Le tonnerre gronde. Méfie-toi de la voix de Zeus, Hector.
Молния говорит с громом, гром отвечает.
L'éclair parle au tonnerre et le tonnerre répond.
Почему же гром сердится?
Pourquoi le tonnerre est-il si fâché?
— нашими арми € ми мы могли бы сойтись в смертельной битве, утопить земли в крови и заглушить гром стонами умирающих.
Cependant, nos deux armées sont enlisées dans un combat mortel, inondant la terre d'une pluie de sang, et les cris des mourants couvrent même le bruit du tonnerre.
Хорошо, разрази меня гром, Ты будешь говорить со мной!
PIKE : Nom d'une pipe, vous allez me parler, à moi. Ou je ne m'appelle plus Samuel Pike.
Дождь льет и гром гремит, люди рождаются, а затем умирают.
La pluie qui tombe. La foudre qui s'abat. Les gens qui naissent et meurent...
Когда они неслись, словно гром гремел.
Leur course ressemblait au tonnerre.
Гром и молния, над чем вы смеетесь?
Du calme!
Разрази меня гром, что это?
Mille tonnerres! PERKINS :
Хорошо, разрази меня гром, ты будешь говорить со мной!
PIKE : Vous allez me parler, à moi.
Это лишь ветер и гром.
C'est seulement le vent et le tonnerre.
Грянул гром, грянул гром, Перед тучею грянул гром... "
La foudre luit, roule le tonnerre...
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare.
Теперь гром стих. Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
L'orage se dissipe, l'air est maintenant... doux et voluptueux.
И вдруг граахнул гром -
Le Jabberwocky, des flammes dans les yeux, Jabberwocky von den Flammen in den Augen,
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
A quand rendez-vous prochain? Sous éclairs, foudre ou crachin?
Гром сразил бы Вас.
Le tonnerre te frapperait.
Разрази меня гром.
Ca alors... merde!
Гром грянет, господа!
Le tonnerre roulera, messieurs!
Этот гром, этот шум.
C'est l'orage, ce bruit.
- Гром и молния.
- Quelle poisse!
Как гром среди ясного неба.
Soudainement. Sans crier gare.
Они готовят костёр, поджигают его, ведут Атаманта, связанного и украшенного цветами, как быка, и когда они собираются бросить его в костёр, погода меняется, гром, молния, и спускается бог воды.
Ils préparent le feu, l'allument, conduisent Atamante lié et fleuri comme le bœuf, et quand ils vont le jeter dans le feu, le temps se gâte. Il tonne, il y a des éclairs, et il descend une eau de dieu.
Детка, здесь рвутся гранаты. Ты слышишь этот гром, папа?
Voilà ce qui se passe C'est là que ça se passe
- О, нет! Гром меня пугает.
Le tonnerre me terrifie.
Перестройка, разрази меня гром!
Réadaptation!
Гром средь ясного неба!
C'est un choc.
Гром тебя порази.
C'est la foudre qui frappe!
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громкая музыка 19
громко и четко 35
громче 506
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громкая музыка 19
громко и четко 35
громче 506
громкая связь 19
громко и ясно 28
громкую 26