Держаться вместе translate French
643 parallel translation
Будем держаться вместе.
- Allez, Behn. Restons ensemble.
Нет, будем держаться вместе.
Maintenant on ne se quitte plus.
Нам просто надо держаться вместе и верить друг в друга.
Nous pourrons nous en sortir. Nous devons nous serrer les coudes et rester confiants.
Я же говорил тебе, нам нужно держаться вместе.
- Il faut rester ensemble.
Надо держаться вместе.
Il faut se serrer les coudes.
Я предлагаю держаться вместе и идти с ним.
Restons groupés et suivons-le.
Ну, почему мы не можем держаться вместе?
Pourquoi nous séparer?
Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
Entre Varsoviens, il faut se serrer les coudes.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Il faut faire cause commune. Nous déchirer ne nous mènera nulle part.
Мы должны держаться вместе, Вики.
Nous devons rester ensemble Vicki.
Может похолодать, когда стемнеет... Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе.
Oui, je pense que nous allons devoir aller chercher les réponses et... comme il y a toujours un élément de danger dans l'inconnu, je suggère de rester groupés.
Мы же профессионалы. И должны держаться вместе.
Entre professionnels, vaut mieux se serrer les coudes.
Держаться вместе.
Ensemble.
Я думаю нам лучше держаться вместе.
Je pense que nous ferions mieux de rester ensemble.
Будем держаться вместе.
Faites équipe avec moi.
И потом, мы, южане, должны держаться вместе.
Et puis... nous autres, gars du Sud, devons nous épauler.
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
Nous devons agir avec cohérence.
Послушай, МакКенна, ты и я, мы должны держаться вместе.
Alors, vous et moi, on doit rester ensemble.
Я избавлюсь от него. - Ни от кого ты не избавишься! Мы будем держаться вместе, как раньше!
On va rester tous ensemble comme on l'a toujours fait.
- Здоровскую речь ты там задвинул по поводу того, что нужно держаться вместе.
Tu leur as drölement bien parlé tout á l'heure.
Приказано держаться вместе и не ругаться.
On nous a dit de nous assembler et de ne pas nous brouiller.
Не обижайтесь. Все мы из Неаполя. Давайте держаться вместе.
Je suis de Naples, vous êtes de Naples... nous sommes tous frères pour le bien... et pour le mal!
Послушайте, мы должны держаться вместе.
Ecoute on doit faire front ensemble.
Все что я знаю, что нам нужно держаться вместе, пока мы все не построим Португалию, на которую мы надеемся.
Ce qui est le plus important, c'est de rester tous unis pour préparer le Portugal que nous désirons tous.
Я только хочу, чтобы вся молодежь, все рабочие были друзьями и осознали, что надо держаться вместе. Чтобы все мы были вместе, вместе с военной силой, чтобы мы все могли справиться с этими парнями.
Ce que je veux, c'est que tous les jeunes, tous les travailleurs soient amis, et qu'ils sachent qu'ils doivent rester tous unis avec les militaires pour aller de lavant.
Ей этo не прoйдет, если мы все будем держаться вместе. Нoрма?
Si on fait bloc, elle s'en sortira pas!
У нас два выхода : держаться вместе или разделиться и двигаться в разных направлениях.
Ce ne sera pas difficile de repérer cet avion. On a deux possibilités, soit on reste ensemble, soit on se sépare.
Но нам надо держаться вместе.
Mais il faut rester ensemble.
Держаться вместе!
Cherchez bien.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
On a tout fait pour rester une famille unie.
Мы должны держаться вместе, брат.
Faut qu'on s'unisse frangin.
Каждый, кто говорит, "Мы должны держаться вместе", несомненно прав?
Tout ceux qui disent, "On va descendre", tu vois
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
Il faut qu'on se serre les coudes, puisqu on est seuls tous les deux.
Думаю, надо держаться вместе с Вилли.
Je crois qu'on devrait rester avec lui.
Всем держаться вместе!
Tout le monde tire!
Мы должны держаться вместе, Сэм.
Il faut qu'on se soutienne, Sam.
Все должны держаться вместе. - Я ухожу, пока не пришли воины чуди.
J'ai décidé de partir.
Мы всегда должны держаться вместе. Эй!
Nous devrions appeler la gang.
Нам надо держаться вместе.
On doit se soutenir.
Мы должны держаться вместе.
Serrons-nous les coudes
- Нет, нам надо держаться вместе.
- Il faut rester ensemble.
Думаю, нам надо держаться вместе.
On doit rester ensemble.
- Будем держаться вместе. - Давай, Бен.
Allez, Behn.
Будем и дальше держаться вместе.
Et ça ne changera jamais.
Особенно, если не работаешь. Вместе легче держаться. Нет, спасибо.
Surtout quand on ne fait rien, ou on devient fou.
Если мы не будем держаться вместе, то пропадем!
Défends ton sexe ou elles finiront par nous avoir.
Нам что, всем вместе нужно держаться?
Pas besoin de rester collés!
Теперь нам нужно держаться вместе.
Il faut qu'on s'unisse.
Слушай, парень. Сейчас нам надо вместе держаться.
Écoute, vieux, faut se ressaisir.
Мы должны держаться вместе.
Faut qu'on se serre les coudes.
Команда решила держаться вместе.
Nous avons décidé de rester unis.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20