English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Держась за руки

Держась за руки translate French

34 parallel translation
Нет, кто-то видел как они прыгнули в озеро держась за руки.
Quelqu'un les a vus se jeter à l'eau, enlacés.
"Каждый вечер она мне готовит великолепную еду для гурманов, потом следует замечательная ночь с объятиями и мы засыпаем, держась за руки," так?
Tous les soirs elle cuisine un repas gourmet, puis nous passons une nuit d'amour magnifique, et nous nous endormons dans les bras l'un de l'autre ".
Он описывал бостонский центральный парк и как весенним днем мы будем гулять по парку, держась за руки два влюбленных незнакомца.
Parlé de livres, de films et d'autres points communs. Vous a-t-il menti? Fait rire?
Мы можем сидеть здесь и любоваться,... - держась за руки.
D'ici, on peut regarder la vue et se tenir par la main, si on veut.
В послеоперационной палате мы лежали, держась за руки.
Nous nous sommes retrouvées à nous tenir la main en salle de réanimation.
Понятно, не так как у нас, когда мы держась за руки, целовались в первую ночь.
OK. OK, pas comme le nôtre où on s'est tenu la main, on s'est embrassé le premier soir.
Когда нам с твоей мамой было по 15 лет мы долго прогуливались держась за руки.
- Quand ta mà ¨ re et moi avions 15 ans, on se promenait main dans la main.
Вместо того, чтобы, держась за руки пересечь площадь Сан-Марко,
Et au lieu de se balader main dans la main sur la place Saint Marc.
Когда всё закончится Птичка и Донна уедут в Мемфис. Держась за руки. На родину Элвиса.
Quand ce sera fini, l'Oiseau et Donna iront à Memphis... en se tenant la main... aller voir les merdes d'Elvis.
Бродить по овощным рынкам, держась за руки?
On ira au marché en se tenant la main?
Я сказала ему не приближаться к дочке Евгении, Тиффани но пришедши домой с выжигания родинок, нашла их сидяшими на старом холодильнике Андерсонов, держась за руки.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je lui ai interdit d'approcher la fille d'Eugenia, Tiffany. { \ pos ( 192,180 ) } Et en rentrant de chez le dermato, je les trouve assis sur un vieux frigo, { \ pos ( 192,180 ) } main dans la main.
Но вместо этого вы, держась за руки, уходите в закат.
Au lieu de ça, vous partez dans le soleil couchant.
Оппа и Кан Хэ На... нет... Директор... Они пришли домой, держась за руки.
Vous ne comprenez pas? ils se tenaient la main en rentrant à la maison.
Ты думаешь, что если я не могу... не могу ходить по улицам, держась за руки, и рассказывать друзьямо минетах, что ты знаешь обо мне всё.
Tu penses que juste parce que je ne... parce que je ne peux pas me promener dans la rue main dans la main ou parler à mes amis des bites que je suce, que tu me connais.
Держась за руки?
Main dans la main?
Мы готовы быть менее сумасшедшими 9 00 : 00 : 26,869 - - 00 : 00 : 29,704 мы готовы стоять, держась за руки в совершенно новой земле
On va être moins cinglés Tout ira enfin pour le mieux
Теперь мы можем встречаться не только в Бруклине и Квинсе. Можем прогуливаться по Мэдисон Авеню, держась за руки, и не беспокоиться, что Луи передумает.
Nous pouvons sortir des faubourgs, marcher main dans la main sur Madison sans craindre un revirement de Louis.
нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Les lettres d'amour et d'admiration sont proscrites. Et je ne veux pas vous voir vous donner la main.
Ладно, наедине, без них, мы с тобой можем пройти через весь город, держась за руки, прямо как взрослые
Bien, sans eux autour, toi et moi on peut marcher dans la ville main dans la main, comme les parents le font.
Мы все уходим в закат, держась за руки.
On tombe tous en se serrant les coudes.
Она имеет в виду, что после того, как мы спрыгнули, держась за руки, ты стал жульничать.
Elle veut dire après le pont et les mains qui se tiennent, quand vous êtes devenu un scélérat.
И если, держась за руки между нами возникает напряжение может мы должны так оставить?
Et si nous, sortant ensemble tout le temps cause autant de tension entre elles, on devrait peut-être ralentir tout ça.
Она позвала меня помочь ей, и с ней оказался ты, под дождем держась за руки с моей невестой.
Elle m'a appelé pour l'aider, et tu étais là sous la pluie main dans la main avec ma fiancée.
Посмотри на них, они убегают, держась за руки.
Aide-moi. Non, tu as disparu de ma vie quand j'avais 13 ans. Non, attends...
Сегодня все бы кончилось тем, что мы идем ко мне держась за руки, влюбленные.
On aurait pu finir par rentrer à la maison ce soir main dans la main, complètement amoureux.
Ну, я капнул немного глубже, и выяснилось, что камеры слежения в отеле, где они встречались, засняли их выходящими из холла, держась за руки, с улыбкой на лице, в день убийства.
J'ai creusé un peu plus profondément, et il s'avère que, l'enregistrement de la caméra de sécurité de l'hôtel où ils se retrouvaient, les montre, dans le hall main dans la main, tout souriant le jour du meurtre.
* Мы стояли, держась за руки, *
♪ D'avoir simplement sa main dans la mienne ♪
Мы можем гулять по улице, держась за руки.
On pourrais se tenir la main en marchant dans la rue.
- Ага, держась за руки.
- Ouais, se tenant par la main.
Они шагают, держась за руки.
Ils sont ensemble, main dans la main.
Так это только в твоих мечтах вы уходите в закат, держась за руки?
Vous pensiez juste vous éclipser sous le soleil couchant ensemble, non?
В моих мыслях мы уходили вместе, держась за руки.
Je pensais qu'on partirait ensemble... en se tenant la main.
Держась за руки, составляя кучи планов...
Je ne crois pas que...
нежно за руки держась и вместе смотрели на закат.
~ Nous prenions cette route tous les jours, nous tenant par la main. ~ ~ An everlasting sunset. ~ ( Un coucher de soleil éternel )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]