Держу пари translate French
1,107 parallel translation
- Держу пари, что у него там есть юбка.
Il doit y avoir une femme là-dessous.
никому, кроме Смерти. Но Смерть не приходит. Напротив, держу пари.
Ariane est unique parmi des millions de femmes
Держу пари, вы не найдёте ничего подобного в Лондоне!
Rien de comparable à Londres, hein?
Держу пари, твои предки гордятся тобой.
Tes parents doivent être fiers de toi.
Держу пари, что я угадала твой размер.
Essaie-le. C'est ta taille!
Держу пари, вы слушаете музыку Мика Джаггера и поливаете свою страну помоями.
À écouter Mick Jagger en débinant votre pays?
Держу пари, люди купили бы у тебя что угодно, если ты их угощал такой историей.
Je suis sûre que ça impressionne, quand tu sors cette tirade.
Можно ли это переместить - Держу пари, что да, доктор. Мы уже по пути.
On est déjà partis...
Через несколько лет, держу пари, ты будешь это вспоминать. Даже наши фотографии будут на твоей стене.
Vous allez bientôt nous immortaliser... en accrochant nos photos sur votre mur.
Держу пари, эта работка прикончит его довольно быстро.
Avec nous, ça le tuerait, je parie.
Держу пари, это твой порше там стоит.
Ça serait pas votre voiture, la Porsche, dehors?
Держу пари, что у него в этом году лучший научный проект.
Je parie qu'il a le meilleur projet de science appliquées de toute l'école.
- Я держу пари, что Вам нравится читать также.
- Je parie que vous aimez lire.
Я держу пари, что Вы будете думать обо мне после того, как я уйду.
- Je vais vous manquer.
Я держу пари.
- C'est sûr.
Держу пари, они убежали туда, где темно.
Ils doivent être dans un endroit sombre.
Держу пари, что когда тебя тут не было, ты обо мне даже не вспоминал.
Je parie que quand tu étais là-bas... tu ne pensais jamais à moi, hein?
Держу пари, у него куча замечательных историй.
Il doit en raconter, des choses!
Держу пари, это единственный мужчина, побывавший в этом месте.
C'est sûrement le seul homme à être entré ici.
Держу пари, что можно многое узнать, если попасть в квартиру этой женщины.
Je me suis dit qu'on pourrait apprendre pas mal de choses... en s'introduisant dans l'appartement de cette femme.
- Держу пари, они согласны со мной, но боятся это сказать
Ils pensent comme moi, mais ils osent pas le dire.
Держу пари, у тебя есть там еще и музыкальный автомат.
Et vous devez aussi avoir un super juke-box.
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Tu crois avoir éveillé ma chair?
Вы лучше охраняйте больницу, держу пари, что он обязан объявиться.
Surveillez bien l'hôpital Je suis sûr qu'il va revenir
- Держу пари на 2-0.
- Tiens, je te parie 2-0.
Держу пари, что это будет чертовски адская реакция.
Ça ferait un sacré ramdam.
- Держу пари, я и поверить в этот способ не смогу.
Ou que je peux croire.
- Держу пари.
- J'y compte bien!
Держу пари, она получит огромный шлем.
Je parie qu'elle aime les gros casques.
Держу пари, что недели со мной... это самые восхитительные недели в твоей жизни.
Ces 2 semaines avec moi ont été les meilleures de ta vie, non?
Держу пари, у тебя там варится кофе.
Je parie que c'est du café.
Держу пари, Джейк сбежал куда-то поиграть в карты, и оставил её.
Jake a dû partir jouer et l'a laissée là.
Держу пари, что да.
- C'est prêt. - Attention.
Держу пари, что это мадам Бийяр снова гадко себя вела.
Je parie que c'est encore Madame Billard qui était méchante.
и-держу пари, что тест на кокаин будет положительным.
Je parie que nous allons trouver des traces de cocaïne.
Держу пари, что Люси просила тебя подождать за дверью, так?
Lucy ne t'avait pas demandé d'attendre dehors?
Держу пари, что все местные Ромео ищут вашей благосклонности.
C'est une fâcheuse habitude, surtout pour un athlète.
Держу пари, пули - будут идентичны тем, что мы извлекли из твоего жилета
Je parie que les balles seront les mêmes que celles que l'on a retiré de votre gilet.
Держу пари, что на кухне отеля точно умеют!
Demandons en cuisine.
- Держу пари, приз как раз для тебя.
- Je parie que tu peux gagner.
- Держу пари на 2 ООО пиастров.
Je vous parie 2000 piastres.
Вор, кровосос. Держу пари, что он до сих пор должен портному, сшившему эти брюки.
N Un rôdeur, une sangsue, et l pari il doit encore son tailleur pour les pantalons.
Держу пари, что мы проехали не больше полутора миль.
Je vais te jure que c'était seulement un mile et demi.
Держу пари, ты никогда не был в поселении свободных духом.
As-tu déjà rendu visite aux esprits libres?
Держу пари, что вы хотели бы чтобы вас было только двое. Или меньше
Je suis sûre que parfois vous souhaiteriez n'être que tous les deux.
Держу пари, больше тебе не выиграть.
Tu la refais pas.
Лэнс, держу пари, тебе это понравится. - Что?
Je parie que t'es impatient de t'y mettre.
Пари держу, в понедельник будет 16, и там они и застрянут.
Lundi, ils seront cloués à 16.
Пари держу, оно вам очень шло.
Ca devait bien vous aller!
Держу пари, он их коробками считает.
Sûrement.
Кофе "Братья Хилс". Пари держу.
Une boite de café Hills, rouge, j'te parie!
парикмахерская 25
парик 65
парикмахер 48
париж 549
пари 107
париже 33
парики 16
парис 34
держусь 67
держу 781
парик 65
парикмахер 48
париж 549
пари 107
париже 33
парики 16
парис 34
держусь 67
держу 781