Европейский translate French
145 parallel translation
Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Comme je l'ai dit, c'est mon agent qui a tout organisé.
А европейский континент широк, мой друг.
C'est un si grand continent L'Europe
- Я знаю один симпатичный европейский ресторанчик.
- Je connais un petit restau continental.
- Европейский.
- Continental.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Hier, nos bureaux en Europe ont intercepté un câble allemand envoyé du Caire à destination de Berlin.
Транс-европейский Экспресс...
Trans-Europe-Express...
Ты что, европейский футбол смотришь?
Vous regardez pas le foot américain?
Это европейский футбол.
Le ballon est rond.
В Европе у нас новая мода, Европейский Союз.
En Europe on a un nouveau truc, l'Union Européenne.
"Мне снился Европейский Сон..."
" J'ai rêvé du rêve européen :
Папа на ТВ дефилирует в своем нижнем белье как большой европейский парень!
Papa se balade en slip à la télé comme un européen immonde.
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
C'est une antiquité Européenne..., d'une élégance! et c'était entre les mains d'un con. qui savait même pas ce qu'il avait.
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России... вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада... с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком.
Plus de 50 ans d'Amérique et de Russie... imposant leur volonté à la Communauté Européenne... Est et Ouest. Et nous sommes toujours traités comme des enfants... mais sans les jouets ni le chocolat du soir.
Европейский Консорциум Здравоохранения.
Consortium Européen de la Santé.
Но есть еще британский список и европейский.
- Cent. Ensuite, il y a la liste des auteurs britanniques et européens.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня. Гандарс - фанатик бокса.
Le championnat d'Europe se tiendra à Budapest, dans 2 jours.
Мой отец говорит... что ее написал известный европейский художник
Mon père disait... qu'un célèbre européen l'avait peinte.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Aristocrate européen, 18ième siècle
А как же твой Европейский фото-тур, замки?
Et ton album de photos d'Europe? Les châteaux?
Я просто европейский мусор, заткнись. "
Je suis névrosé, la ferme! "
Я прокрадусь на европейский корабль и уплыву в Голландию.
Je vais fuir à bord d'un navire et me rendre en Hollande.
Когда я спустился на завтрак, я сказал : "Мне, пожалуйста, европейский завтрак."
- Oh, tu es si vieux jeu.
Жан Зиглер. Спецдокладчик ООН по вопросу о праве на питание богатые страны, такие как Европейский союз, США, дают субсидии своим фермерам для производства и экспорта их продукции.
les pays riches, donc l'Union européenne, les USA... pour produire et exporter subventionnent leur agriculture.
Если вы пойдете на этот рынок, то вы можете купить европейские овощи, европейские фрукты, европейский картофель по цене, составляющей 1 / 3 от местных цен.
Sur le marché Sandagar, vous pouvez acheter des légumes européens, des fruits européens, des patates européennes, au tiers du prix local.
Результатом такого поведения и политики является то, что европейский скот, потребляющий сою, поглощает тропические леса Амазонки и Мато Гроссо.
Le résultat de ce comportement et de cette politique est que le cheptel européen, mais aussi celui des autres pays qui consomment du soja, dévorent la forêt tropicale amazonienne et du Mato Grosso.
Но центрально-европейский.
C'est une langue d'Europe centrale.
Восточно-европейский импорт.
Du sperme de l'Europe de l'Est.
Да, Сан Франциско больше похож на европейский город, такой как Париж или Милан
San Francisco est plus une ville européenne comme Paris ou Milan.
Европейский покрой.
Coupe européenne.
- Отлично. - И, вот в чем дело, мистер Монк... Это был европейский пляж.
- Et le truc M. Monk, c'est que c'était une plage Européenne, ce qui veut dire que...
"... рабство — это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план... состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой. Этого можно достигнуть с помощью котроля над деньгами.
En outre, le personnage de Jésus résultant d'un mélange littéraire et astrologique est de manière plus explicite un plagiat du Dieu du Soleil égyptien Horus.
На хуй Европейский союз!
J'emmerde l'Europe!
То есть, они заставили вас под дулами пистолета провести операцию на глазах женщины, чтобы придать ей более "европейский" вид, сделав глаза более круглыми?
Ils vous ont donc forcé à opérer les yeux de femmes dans le but d'occidentaliser leur apparence, afin qu'elles n'aient plus les yeux bridés?
На какой-то европейский матч.
Un match de coupe d'Europe.
Европейский чемпионат, а мы так играем...
Coupe d'Europe, et on joue comme ça.
Европейский Научный Фонд Легион Чести?
Non. Pas vraiment.
"Рабство — это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки".
l'esclavage n'est autre que la possession du travail et porte avec lui le soin des travailleurs, alors que le plan européen.. est que le capital doit contrôler le travail en contrôlant les salaires.
В европейский?
Football?
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
À l'exception du centre de Shanghai, enclave européenne, univers luxueux et décadent.
От вас уже исходит... европейский дух.
Vous avez déjà l'air d'une Européenne.
Европейский психопат!
Taré d'européen!
Этот парень, действительно важен для нас, Гарри. Он - главный европейский осведомитель.
Ce type est un de nos appuis les plus importants en Europe.
- Ты рассуждаешь по-европейски.
- C'est très européen.
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Tout à coup, au son d'une musique guerrière, se mettent à défiler des militaires vêtus à l'européenne.
Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков. Он происходит от диалектов...
L'anglais est une langue indo-européenne sans flexions, née de dialectes d...
Это по-европейски.
C'est ce qu'ils font en Europe.
Это не по-европейски.
C'est européen?
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов,
Ne le lancez pas sur le sujet. Les conflits ethniques se multipliant dans le monde... surtout en Europe de l'Est... d'ici quelque temps, ils arriveront ici.
Какой-то дурацкий европейский фэнзин.
C'est juste un journal européen quelconque
Он европейский, ясно.
Ça vient d'Europe.
Но мы относились к этому очень по-взрослому и по-европейски.
Mais on l'a géré de façon adulte et européenne.