Европой translate French
51 parallel translation
И со всей Европой лихо в пляс
Dansons avec l'Europe toute entière.
Компьютерная обработка также сыграла большую роль в потрясающем открытии, сделанном "Вояджером" на спутнике рядом с Европой,
Voyager dans sa découverte d'un satellite près d'Europe :
Прошли рядом с Европой.
Nous passons près d'Europe.
Свободной Европой, ЦРУ, с кем только хочешь тайный агент, постоянно противится власти, откровенный враг социализма, развратник, алкоголик...
Indicateur, ennemi du socialisme, coureur de jupons, alcoolique.
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва.
Est-ce de la même enveloppe que tu te servis de nouveau,
Четыре небольших над Европой.
Paris pourrait être touché.
Он уже отходил, наверное, рейсов пятьдесят между Америкой и Европой.
Il avait fait la traversée Europe-Amérique au moins 5O fois.
Вся его семья погибла в авиакатастрофе где-то над Европой, когда ему было пять.
Toute sa famille était morte dans un crash en Europe quand il avait 5 ans.
Это в Азии рядом с Европой.
C'est en Asie. J'ai rapporté des trucs.
- Между Гитлером и полной победой над Европой стоят лишь несколько британских пилотов.
Quelques pilotes anglais s'opposent encore à une victoire totale de Hitler.
Теперь я управляю Европой, Австралией и Южной Америкой!
J'ai l'Europe... l'Australie et l'Amérique du Sud.
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой.
Voilà 24 heures que la neige tombe sur l'Angleterre et l'Europe du Nord.
Два очага над Европой и Азией еще больше.
Les cellules situées sur l'Europe et l'Asie sont plus grosses.
Мы сейчас над Европой.
On survole l'Europe, actuellement.
"Пан Америкэн" владеет Европой.
Pan Am règne sur l'Europe.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
Avouez que l'enquête est liée à la décision de la part de TWA de rallier l'Europe.
И Азия сольется с Европой.
L'Asie et l'Europe s'uniront.
За прошлые 2000 лет, многие народы мечтали управлять этим местом. Это важнейшая транспортная артерия между Европой и Ближним Востоком.
Depuis 2000 ans, plusieurs nations ont voulu contrôler ce lieu unique de passage entre l'Europe et le Moyen-Orient.
Дональд Рамсфилд, один из их членов государственной администрации, сказал, что не хочет иметь дело со старой Европой, они заинтересованы в основном новой Европой. Он заговорил об этом, когда Франция и Германия выступили против войны.
Donald Rumsfeld est un de leurs... dirigeants et il a dit qu'il voulait pas avoir affaire à la vieille Europe, qu'il était plus intéressé par la nouvelle Europe, parlant de la France et de l'Allemagne qui avaient voté contre la guerre.
Но что случилось с Европой?
Mais... Qu'est-il arrivé à l'Europe?
Ты говоришь, что не любишь Европу. Только что это меняет? Она всё равно останется Европой.
- Si l'Europe te déplaît, tu n'es pas obligé de venir.
Карлтон, мы побывали во всех местах, даже отдалённо связанных с Россией, и всей Восточной Европой, и ничего не нашли.
Carlton, nous sommes allez dans chaque endroit, même vaguement en rapport avec la Russie, et dans toute l'Europe de l'Est et nous n'avons rien trouvé.
Да, между Америкой и Европой были различия.
Oui, il y a eu des différences entre les Etats-Unis et l'Europe.
За пределами того, что теперь называется "Европой".
Au-delà des frontières de ce que nous appelons aujourd'hui "l'Europe".
Очень любопытно проследить взаимодействие Ио с европой и Ганимедом. на каждые 4 оборота Ио вокруг Юпитера, европа совершает почти 2 оборота,
Io à une relation très intéressante avec Europe et Ganymède, par ce que pour quatre orbites que Io fait autour de la planète,
Ученые озадачены : нечто похожее на грозовое облако распростерлось над всей Европой и Азией, а теперь движется к США.
Les scientifiques sont perplexes face à un nuage gigantesque recouvrant l'Europe et l'Asie, et se dirigeant vers les U.S.A.
Шёл год 1891. Над Европой сгущались тучи.
En cette année 1891, des nuages lourds d'orage grondaient au-dessus de l'Europe.
Связан с Европой, выглядит как англичанин, на определённых рынках он горячий товар.
Liens européens, apparence anglaise le rendent bon sur le marché.
- Нет, если мы сузим его - до людей связанных с Европой за последние два года.
- Pas si nous la rétrécissons aux personnes liées à l'Europe dans les deux dernières années.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Tout prouve que Pandore a été créé par des intérêts militaro-industriels liés à l'Europe de l'Est.
И он готов потерять работу за тебя при такой-то экономике с Европой на краю...
Il est même prêt à perdre son travail. Avec la crise et l'Europe au bord du gouffre.
Слышал, они даже начали торговать с Европой.
Ils auraient même commencer à échanger avec l'Europe.
Да, она извинится перед Европой, потому что это столь же серьёзно как бубонная чума или ковровые бомбардировки Дрездена.
Bien sûr qu'elle va s'excuser. C'est aussi grave que la peste et le bombardement de Dresde.
Я говорил с Европой и я...
Je passais un appel longue distance vers l'Europe et je...
Она работает в компании, у которой налажен бизнес в сфере обмена с Европой.
Elle travaille pour une compagnie qui fait beaucoup d'affaires sur les échanges européens.
Испании нельзя позволить господствовать над Европой.
Ils ne doivent pas dominer l'Europe.
Так много огней погасло в нависшую над Европой ночь.
Tellement de lumières ont été anéanties dans les ténèbres de l'Europe.
Было бы грустно, учитывая сегодняшние её проблемы, если бы ей пришлось разбираться ещё и с Восточной Европой.
Ce serait une honte, étant donné tous ses problèmes actuels, si elle devait avoir des ennuis également en Europe de l'Est.
Между Европой и Азией... Я... Я вернулся в Западную Виргинию ненадолго и ходил в один колледж.
Entre l'Europe et l'Asie, je suis revenu dans l'Ouest de la Virginie un peu et inscrit à la fac.
- Слушай, мне надо созвониться с Европой.
Je dois aller sur Skype pour mon distributeur Européen.
Нам нужно поговорить с Европой.
Il faut parler à l'Europe.
- Что с Европой?
- Et en Europe?
Украиной, Европой и другими странами.
et nous pourrons agir comme nous le souhaitons en Ukraine, en Europe, et au-delà.
Мы осуществляем радиообмен с Южной Америкой, Европой и Вашингтоном.
Nous relayons le trafic radio depuis l'Amérique, l'Europe, et Washington.
И ради этого вы готовы пожертвовать ФРГ, да что там, всей Европой.
Et vous allez sacrifier la RFA... Non, toute l'Europe pour y arriver.
Г-н Президент, они хотят разрушить наш альянс, а потому могут сесть за стол переговоров с Восточной Европой.
M. le Président, ils veulent casser l'alliance pour pouvoir négocier avec l'Europe orientale.
Что-то связанное с Западной Европой.
Le cercle d'Europe de l'Est.
Скажем, я занимаюсь Европой.
- Je couvre l'Europe, on va dire.
"Железным занавесом", который опустился над центральной и восточной Европой.
et on a continué à se battre tandis que le "rideau de fer" a coupé l'Europe en deux.
Да, но вы, наверняка десантировались над Восточной Европой с парашютами для бронетехники. Я прав?
D'accord, mais vous avez fait une chute libre prolongée en Europe de l'Est à l'aide d'un parachute d'armure de base, pas vrai?
- Солдат я сбросил над Европой.
J'ai balancé tes soldats en bas d'un avion.