English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если быть честной

Если быть честной translate French

132 parallel translation
Но если быть честной, я хотела это сделать.
Mais pour être honnête, j'avais prévu de le faire.
Ну, я всегда ставила свою карьеру выше взаимоотношений, и... если быть честной, много одиноких ночей - вот что представляет собой работа.
Ben je place toujours ma carrière avant mes relations amoureuses, et... pour être honnête, il y a beaucoup de nuits solitaires dans la description de ce boulot.
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
Pour être honnête, s'il ne l'avait pas fait, j'aurais cru que c'était une tapette.
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
Je, heu, vais prendre en compte le désordre, mais pour être honnête, c'est toi qui es partie.
Но если быть честной, то я думала, что это будет день, когда ты дашь мне шанс оправдаться.
Mais pour être honnête j'espérais que tu m'accorderais le bénéfice du doute.
Если быть честной, что касается меня, Я бы поступила как Ширли.
Franchement, si ça avait été moi, j'aurais fait comme Shirtley.
Мы были... сконфужены, если быть честной.
On était... troublés, pour être honnête.
ну... если быть честной, именно поэтому я принесла тебе кекс.
Eh bien... Pour être honnête, c'est pour ça que j'ai amené le gâteau.
Если быть честной, то это было с твоим бывшим парнем.
Remarque, c'était ton ex.
И если быть честной, Я чувствовала это еще раньше.
Pour être honnête... je le ressens depuis un moment.
Я могла бы попробовать быть крутой и придумать что-то, но если быть честной...
- Je pourrais la jouer cool et me vanter mais si je dois être honnête... Fleurs Captives *.
Хотя, если быть честной, Минг не могла, буквально.
{ \ pos ( 192,220 ) } LA MONO, ÇA CRAINT. À vrai dire, Ming ne pouvait pas.
Ну, если быть честной, Хэйли организовала преступную группировку, когда ты ещё не отвлекалась.
Pour être plus juste, Haley a démarré sa gang... quand tu étais encore aux commandes.
И... если быть честной...
La vérité c'est...
Если быть честной,... очень интересно услышать о твоем мире, но я не знаю хочу ли я быть в нем
Si je suis honnête, euuh c'est très drôle d'entendre parler de ton monde, mais je ne sais pas si je veux en faire partie.
Я не одобряю насилие, но если быть честной, то это было здорово.
Je n'approuve pas la violence, mais pour être honnête, c'était génial.
Ну, если быть честной, вы были в коробке могла-бы-заплатить.
Pour être juste, vous étiez dans la boite pourrait être payé.
И я думаю, если ты честен, то и я тоже должна быть честной.
Je me dis que si tu peux être franc, je peux l'être aussi.
И если быть предельно честной, мне более спокойно думать о вас, как о пришельцах из червоточины, но...
Pour être honnête, je préfère penser que vous êtes des entités du vortex, mais...
Если ты не хотела провести день со мной, Дебра, я думаю по крайней мере ты должна быть честной.
Si tu ne voulais pas passer la journée avec moi, Debra, je crois que la moindre des choses aurait été d'être franche.
И если быть абсолютно честной - он не так уж хорош в постели.
Et pour être complètement honnête, il n'est pas terrible au lit.
Если честно, эта молодая женщина не должна даже быть жива.
C'est un miracle que cette jeune femme soit encore en vie.
Если честно... ваше состояние может быть более немыслимым, чем ваше возвращение.
Mais votre état est peut-être encore plus incroyable que votre guérison.
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
Pour être complètement honnête, je n'ai jamais eu une très haute opinion de vous.
- Если уж быть честной...
- Et pour être franche...
Пардон.Ты этого хотел знаешь, нам всеглабыло приятно быть вместе, и если честно, в последнее время я довольно одинок.
Attends. Tu la veux dans le coin? On s'est toujours bien amusés, et pour être honnête,
Ну, я немного взволнован, если быть честно.
Je suis terrifié, à vrai dire.
И... Если честно, мне надоело быть регулировщиком, выписывать штрафы за превышение, и я... я хотел выставить себя героем.
Et, euh... franchement j'en avais marre de réguler le trafic, coller des PV pour excès de vitesse, et je... je voulais ressembler à un héros.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Franchement, ça me manque. Être en altitude, réduire le périmètre sur la carte, rechercher un homme poursuivi par les renseignements depuis 3 mois.
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
Et pour être franche, Juan Antonio si j'étais du genre à batifoler, vous ne seriez pas mon genre.
Если честно, то в этом контексте я бы предпочёл быть стоянкой, чем машиной.
Je préférerais être la place de parking que la voiture.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
Je suis donc sortie de ma zone de confort, qui n'est pas très confortable, pour être franche.
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
- Honnêtement, qu'on me lie à Leslie me cause moins de tort que la vérité.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
Si je m'investis à fond dans la vie de vampire, je trouverai la réponse, n'est-ce pas?
Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона.
Mais pour être complètement honnête, j'aimerais ne pas voir Ricky tous les jours, et j'aimerais trouver un nouveau papa pour John.
Если честно... я не хочу быть здесь.
Honnêtement? Je n'ai pas envie d'être ici.
Я тут подумала... Уилл, если честно, я... Я просто... я не хочу быть шефом полиции.
J'y ai pensé et franchement je... je ne veux pas être chef de la police.
и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
Et franchement personne ne m'a montré aussi bien que toi ce qu'est être un homme.
Знаешь, из-за чего я чувствую себя лучше, если быть честной?
Tu sais ce qui me soulage, pour être honnête?
Если честно, мне просто не хотелось быть дома.
En vérité, je voulais sortir de chez moi.
Давайте, девочки! Знаешь, если ты хочешь провести хорошо время сегодня вечером, попытайся быть честной хотя бы раз.
Si tu veux t'amuser ce soir, fais pas semblant, pour une fois.
Если ты нищая, то тебе хотя бы честной надо быть.
Si vous êtes pauvre, au moins, soyez crédible.
Если честно, я не хочу быть никем другим.
Je n'ai pas envie d'être quelqu'un d'autre.
Если честно, он должно быть всё придумал.
Pour être honnête, il a dû tout inventer.
Если быть до конца честной, то я влюбилась не только в глупенького, невинного Эрика, но и в порочного и ненадежного, каким ты можешь быть...
Pour être honnête, C'est pas seulement pour le Eric gauche et innocent que j'ai craqué. Tu peux être très vicieux et indigne de confiance...
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
Если мы хотим стать друзьями, ты должна быть честной со мной.
Si on veut être amies, tu vas devoir être honnête avec moi.
Если честно, это напомнило мне о том, каково быть бойскаутом, смотреть на ночное небо, усеянное мерцающими звездами.
C'est comme du camping. Quand j'étais boy scout, je regardais le ciel dans la nuit, avec toutes ces étoiles.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Tu sais, peut-être qu'elle ne serait pas si dure avec elle-même si quelqu'un lui avouait enfin qu'elle n'est pas responsable de la destruction de sa carrière.
Если быть абсолютно честной, я надеюсь, что ты не лесбиянка.
Pour être tout à fait franche, j'espère que tu n'es pas gay.
Ётого года, если быть честной.
Cette année en réalité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]