Если не верите translate French
185 parallel translation
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Вы мне не верите? Если не верите, откройте.
Ouvrez, vous verrez.
- Смотрите, если не верите.
- Regardez, vous me croyez pas...
Если не верите я вам сыграю.
Si vous ne me croyez pas, je vais la jouer pour vous.
Спросите у нее, если не верите...
Vous pouvez aller lui demander, si vous me croyez pas.
Если не верите зачем вы здесь?
Si vous ne me croyez pas... que faites-vous ici?
Если не верите мне - посмотрите.
Il s'agit plus d'un tireur d'or. Ne me croyez pas?
Позвоните ему, если не верите.
Appelez-le si vous ne me croyez pas.
Можете навести справки, если не верите.
Vous pouvez vérifier si vous ne me croyez pas.
Если не верите, попробуйте сами. "
Si vous ne nous croyez pas, essayez-les. "
Если не верите, спросите.
Si vous ne me croyez pas, demandez.
А если не верите, сосите хуй.
Ceux qui me croient pas sont des suceurs de bites.
И если не верите, сосите хуй.
Ceux qui doutent de moi sont des suceurs de bite.
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
On ne caftera pas.
Если вы не верите, вот документы ".
Si vous ne me croyez pas, voici ma carte.
Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно.
Si vous ne me croyez pas...
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
Si vous ne me croyez pas, demandez aux hommes.
Если же вы не верите в призраков, смотрите через голубую. Пожалуйста, верните цвет экрана.
Les fosses de goudron de La Brea devinrent des pièges pour les animaux.
Запомните, если вы верите в призраков, смотрите через красную полосу. Если же вы не верите в них, смотрите через синюю.
Si vous souhaitez voir d'où viennent ces animaux... les fosses se trouvent dans le quartier de Wilshire à L.A.
Если вы не верите, то пойдемте со мной, заодно поможете поменять белье.
Venez! Vous m'aiderez à changer les draps.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Si vous ne me croyez pas, allez voir!
Если Вы мне не верите, зачем продаёте дом и собираетесь уехать?
Si vous ne me croyez pas, pourquoi vendez-vous la maison?
Хорошо, если вы мне не верите, можете сходить посмотреть.
Eh bien, si vous ne me croyez pas, vous pouvez aller voir.
Ну, если Вы не верите мне, свяжитесь с аэропортом Гэтвик.
Eh bien, si vous ne me croyez pas, vérifiez auprès de l'aéroport de Gatwick.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
Si vous croyez en ces contacts extra-humains, pourquoi ne pas vous transférer dans l'âme de la Reine de Saba?
Извините, если вы мне не верите, я готова показать.
Excusez-moi... Si vous ne me croyez pas, je peux vous la montrer.
Я хотел заплатить в конце первого акта, но если вы не верите..
Je voulais la payer à la fin du premier acte. Vous n'avez pas confiance!
Если вы мне не верите?
Pourquoi, si vous doutez tant?
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Comme vous croyez bêtement ses mensonges... je me fiche de gâcher votre voyage en Floride.
Если вы мне не верите, смотрите сами.
Crois-moi, c'est dans les livres.
Я могу описать, какую бомбу я использовала, если вы мне не верите.
Je vous décrirai le dispositif utilisé, si vous ne me croyez toujours pas.
Если вы мне не верите - можете спокойно просканировать станцию.
Si vous ne me croyez pas, vérifiez avec vos détecteurs.
Если вы не верите мне...
Si vous ne me croyez pas...
Если вы не верите мне, то почему не спросите у Аделин?
Si vous doutez de moi, pourquoi vous n'interrogez pas Adeline?
Как же вы сможете помочь, если вы мне не верите?
Comment pouvez-vous m'aider si vous ne me croyez pas?
И если вы не верите мне, что ж... просто посмотрите на маленького Элиота.
Si vous ne me croyez pas... regardez le petit Elliot.
Слушайте все, если вы не верите в него, он не может причинить вам зла.
Allez, les gars. Si on n'y croit pas, il peut pas nous faire de mal.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Alors, si vous éprouvez des choses, si vous avez des souvenirs, je ne vous dirai pas que rien n'est réel.
Взгляните сами, если вы мне не верите.
Kong dit que c'est pour David. Allez voir.
Поезжайте в старую церковь, если вы мне не верите.
Allez voir cette vieille église si vous pensez que je vous mens.
Если вы не верите нам, сами посмотрите на дело их рук.
Si vous ne nous croyez pas, voyez vous-même.
Если мне не верите, спросите его самого.
Sceptiques? Demandez-lui.
Если у вас нет чувств к моему отцу, то ладно, но если вы не с ним, только потому, что вы не верите ему, вы совершаете ошибку.
Attendez. Si vous ne ressentez rien pour lui, très bien. Mais si vous ne voulez pas être avec lui parce que vous n'y croyez pas, vous faites une erreur.
Как вы мне поможете, если вы не верите мне?
Comment pouvez-vous m'aider alors que vous ne me croyez pas?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Dans ce cas, ça ne vous gêne pas que je sente cette fleur?
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
- Mademoiselle, je ne sais pas si vous croyez aux manifestations gratuites et aléatoires de bonté, mais si tel est le cas, rendez ce malade heureux : faites-lui la mère de toutes les frictions.
Если мне не верите, то отведите ее к другому врачу.
Si vous ne me croyez pas, allez chez un autre docteur.
И если вы не верите в мистера Джефферсона, вы можете просто не приходить!
Et si tu n'y crois pas, ben t'as qu'a pas venir!
Не важно, верите вы в невиновность моего клиента, и я предположу, со всем уважением, если вам так угодно, что не верите. Вы не можете быть уверены в его вине.
Que vous croyiez ou non en l'innocence de mon client... et je présume, sauf votre respect, plaise à la cour, que vous n'y croyez pas... vous ne pouvez pas être sûrs de sa culpabilité.
Я буду в отеле "Гранд Централь", если вы мне не верите.
Si vous ne me croyez pas, j'habite au Grand Hôtel Central.
если не верите мне 35
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50