Если не вы translate French
15,920 parallel translation
И если такая сомнительная хрень подолжится, вы оба отправитесь на Завод, где проведете остаток своих никчемных жизней, сожалея, что не воспользовались моим великодушием.
Et si ces conneries de revers continuent, vous partirez tous les deux pour l'usine et passerez le reste de vos misérables vies à regretter de ne pas avoir pu profiter de ma générosité.
Если вы не позволите обезвредить вашу армию роботов, весь мир будет разрушен.
Si tu n'arrives pas à désactiver ton armée de robot maléfique, alors le monde entier va être détruit.
- Вы не против, если я закурю?
- Je peux fumer?
Они перестанут ими быть, если вы не сохраните должность.
Si vous gardez votre travail.
Так что мне стоит вам сообщить, если вы не согласны работать с 12 выбранными мужчинами и женщинами, Я превращу этот процесс в настоящий ад для каждого из вас.
Je dois donc vous dire que si vous n'acceptez pas les 12 hommes et femmes sélectionnés, je ferai de ce procès un véritable enfer pour vous.
Мы тоже, но никто из нас не получит их, если вы будете мертвы.
Nous aussi, et personne ne saura si vous êtes mort.
Вы не можете представлять Касла, если одна из его жертвв была вашим предыдущим клиентом.
Vous ne pouvez représenter Castle si l'une de ses victimes a été client.
Да. Так, если вы можете это сделать, Почему бы вам не сделать этого самостоятельно?
Si vous pouvez me faire sortir, pourquoi ne pas agir vous-même?
Ну, если вы так считаете, то никто из вас не обязан продолжать это путешествие со мной.
Bien, si c'est ce que vous ressentez, aucun d'entre vous n'est obligé de continuer ce voyage avec moi.
Если я не смогу найти вас, то смогу найти тех, кого вы любите.
Si je ne peux vous trouver, je peux trouver ceux que vous aimez.
Если вам будет угодно, вы даже ничего не почувствуете.
Si cela peut vous consoler, vous ne sentirez rien.
И если вы не последуете за мной, это то, что будет ждать ваш мир через 150 лет.
Et parce que si vous ne me suivez pas, voici ce qui est réservé à votre monde dans 150 ans.
Если это то же предложение, что вы сделали в СССР, я не соблазнюсь им.
Si c'est la même offre que vous avez déjà faites en URSS, je suis cruellement tenté.
Если под "жива", вы считаете, что моя операционная система в норме, то да. Я смогла уйти в режим ожидания, чтобы не быть отключенной Повелителями Времени...
Si par être en "vie" vous voulez dire que mon système d'expoitation est intact, oui, j'ai pu me télécharger dans le noyau de latence afin d'éviter d'être effacé par les maîtres du temps...
Если так и было, почему Вы не пошли в полицию?
Alors pourquoi ne pas avoir prévenu la police?
Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу.
Je disais à votre patronne que si vous n'aviez pas agi comme vous l'avez fait, l'enfer se serait déchaîné.
Если вы не возражаете.
- Quoi?
Если бы я не знал вас лучше, я бы сказал, что вы не уважаете религию своих покупателей.
Si je ne vous connaissais pas mieux, je dirais que vous ne respectez pas la croyance de vos acheteurs.
То есть, если быть честным если бы вы хотели быть верной вы бы не фантазировали о водителе лимузина. Не так ли, а?
Soyons honnêtes, si vous vouliez être fidèle, alors vous ne fantasmeriez pas sur votre chauffeur,
Если вы не возражаете, я..
Si vous voulez bien m'excuser...
Если вы не желали зла своему дорогому "Папуле", то чего же вы хотите?
Si vous ne souhaitiez pas la maladie, pour votre très cher "Pops", qu'est-ce que vous voulez?
Мадам, я надеюсь, Вы не будете оскорблены, если я назову Вас параноиком.
Madame, ne vous sentez pas insultée si je vous dis que vous êtes parano.
- Вы серьезно? - Смотри, если не наденешь свой сраный парик.
T'as intérêt à mettre la perruque, enfoiré!
Я не знаю, как ещё мне извиниться, если только вы не хотите, чтобы я сделал это на иврите!
Je ne sais pas combien d'autres façons il y a de s'excuser à moins que vous ne vouliez que je vous le dise en... hébreu!
Вы не поймёте, что это любовь, даже если уткнётесь в неё носом!
Vous ne reconnaîtriez pas l'amour s'il vous frappait en plein visage!
И если он перестаёт дышать, почему вы не зовёте доктора?
Et quand il arrête de respirer, pourquoi n'appelez-vous pas un docteur?
Эмиль — ключ ко всему, между прочим, если вы не в состоянии сами этого понять
Emile est la clé de toute cette histoire, d'ailleurs, au cas où vous seriez nuls au point de ne pas vous en apercevoir.
Но я разговаривала с ним этим утром, и он сказал, что позавчера вы ругались всю вторую половину дня если Марк не провоцирует ссору, он спит
Mais j'ai parlé à Mark ce matin, et il m'a dit qu'avant-hier vous deux vous êtes disputés tout l'après-midi. Si Mark ne déclenche pas de dispute, c'est qu'il dort.
Вы имеете право на адвоката если вы не можете его себе позволить, он будет предоставлен вам государством
Vous avez le droit de faire appel à un avocat. Si vous n'en avez pas les moyens, un avocat sera nommé pour vous par l'état.
Если бы Майк сказал да... почему вы не рассказали о своём романе с Рэйчел Грей после её убийства?
Si Mike avait dit oui... Pourquoi n'avez-vous pas révélé votre liaison avec la procureur Rachel Gray après sa mort?
Вы в одном шаге от смены деятельности от починки автомобилей до собирания номерных знаков, если только не начнёте сейчас сотрудничать
Au lieu de réparateur de voitures, on va vous considérer comme fabricant de plaques d'immatriculation, sauf si vous coopérez.
Если вы будете использовать то, что я сказал, против моей жены, вы никогда не раскроете это дело вы там слышите меня?
Si vous utilisez ce que j'ai dit ici pour vous en prendre à ma femme, vous ne résoudrez jamais cette affaire. Vous m'entendez?
У вас есть право на адвоката если вы не можете его себе позволить, он будет назначен вам государством
Vous avez droit à un avocat. Si vous n'en avez pas les moyens, un vous sera désigné d'office.
Слушайте, если вы не справитесь с этим, то вы точно не справитесь с тем, с чем имеем дело мы.
Écoute si tu ne peux pas y arriver, tu ne peux définitivement pas t'occuper de ce que nous faisons.
Я не брезгливая, если вы об этом.
Je ne suis pas prude, vous savez.
Если вы не алкоголик, то кто вы?
Si vous ne l'êtes pas, qu'êtes-vous?
Теперь она часто носит тапочки, а если повезет, эспадрильи. Если вы не в курсе, это парусина на плоской подошве.
Maintenant elle est majoritairement en chaussons, et les bons jours, en espadrilles, qui sont en toile et à plat.
Если вы это сделаете, то запустится протокол безопасности, который зашифрует всю мою нейронную сеть.
Si vous faites ça, vous déclencherez un protocole de sécurité. Cela va brouiller tout mon réseau neuronal.
Ему не хватает второй половины. Если наложить одну на другую. Вы получите крест, который и выполняет функцию ключа.
Il manque la deuxieme partie, similaire a la premiere, qui, une fois superposee a l'autre partie, deviendra une croix et formera une cle.
Мы можем вернуться в другой раз, если Вы не в форме.
On peut revenir si vous n'êtes pas en forme.
Если это правда, то теперь Ваша жизнь изменится так, как Вы и представить не могли.
Alors, si c'est vrai, ta vie est sur le point de changer d'une façon dont tu ne peux imaginer.
- На случай, если Вы не заметили, тюремная система рухнула.
- C'est la meilleure. - Au cas où vous ne l'auriez pas vu, le système carcéral s'est effondré.
Если вы не убили кровавого червя, вы не одолели Владыку.
Si vous n'avez pas tué le ver cramoisi, vous n'avez pas tué le maître.
Если мы, христиане, не покаемся за свои грехи и преступления нас постигнет великое и разрушающее несчастье. Боюсь, что вы правы, отец.
Si les Chrétiens ne font pas rapidement pénitence de tous leurs péchés et leurs crimes, alors un grand désastre s'abattra sur vous.
А если четыре минуты пройдут, а вы его не найдёте?
Et si vous n'appelez pas après les quatre minutes?
Если только вы не так уж и хотите найти виновного.
À moins que tu n'aies pas hâte de trouver celui qui a fait ça.
Нет, если вы о том мужчине, что был утром, не нужно объяснять, но я должна сказать, как я за вас рада.
Non, si c'est pour ce matin, pas la peine d'expliquer. Mais sachez que je suis ravie pour vous.
Если вы не выдвинете члена НСА.
Sauf pour un membre de la NRA.
Сначала эта идея вам не понравится, но если вы меня выслушаете, мы сможем дать бой.
Vous allez sourciller, mais si vous m'écoutez, on peut riposter.
У вас есть опыт и компетентность, и если вы говорите, что я ошибаюсь, я предпочитаю доверять вашим инстинктам, а не моим.
J'ai besoin de votre expertise, et je préfère me fier à votre instinct.
Но если вы прикажете нанести удар, у нас не будет выбора.
Mais si vous frappez, on n'a même plus cette option.
если не выйдет 24
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не я 58
если не ты 79
если не нравится 74
если не он 39
если не считать 78
если не хочешь 421
если не против 50
если не получится 91
если не сказать больше 33
если не я 58
если не ты 79
если не нравится 74
если не он 39
если не считать 78
если не хочешь 421
если не против 50
если не получится 91
если не сказать больше 33