Если не ошибаюсь translate French
523 parallel translation
Я купил новые в Линкольне, если не ошибаюсь. Линкольновские брюки.
Et toute la souffrance de ce monde
Если не ошибаюсь, это мистер Роберт Рэнсфорд, охотник на крупную дичь, искатель приключений.
Si je ne fais pas d'erreur voici le célèbre aventurier Robert Rainsford chasseur de grands fauves
Немного коньяку? Если не ошибаюсь.
Petite fine, si j'ai bonne mémoire.
Если не ошибаюсь, он говорил, что ему хотелось бы вернуться сюда в сентябре.
Le clan vénitien ne devait pas revenir en septembre?
Спатс Коломбо, если не ошибаюсь?
Colombo-les-guêtres, quelle surprise!
Они все обнаженные, если не ошибаюсь.
Il n'y a que des nus!
Это - уже 3-е опаздание, если не ошибаюсь. А ещё только начало месяца.
C'est déjà le troisième rien qu'au début du mois.
Да, если не ошибаюсь, вы теперь свободно улыбаетесь?
Vous avez souri naturellement. Vous permettez?
Если не ошибаюсь, открываете вы.
- C'est à vous de l'ouvrir, je crois.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
Dans l'armée américaine, vous êtes un juriste derrière un bureau, si je ne m'abuse.
Если не ошибаюсь, он директор крупной сети универмагов.
Bien sûr que si : c'est le directeur commercial des grands magasins de Tokyo.
Мистер Клантон, если не ошибаюсь?
- M. Clanton, je présume?
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Etes-vous perturbé par ce que vous considérez être un échec de votre part?
Мистер Спок, если не ошибаюсь, мы близимся к галактике Сети-Альфа. Именно так, капитан.
Il me semble que nous allons passer près du système de Ceti Alpha.
Временной портал, капитан. Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
C'est une porte vers d'autres époques et dimensions, si je ne me trompe.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь. Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века- -
Une plante vivace, si je ne me trompe, dérivée du triticale, céréale hybride née au Canada au XXe siècle...
Если не ошибаюсь, Господь сказал :
Il me semble que votre seigneur a dit :
Если не ошибаюсь, это уже десятый ваш визит'?
Si je ne m'abuse, c'est votre dixième visite?
Если не ошибаюсь, в комнате нет окон?
Je me trompe ou cet appartement n'a pas de fenêtres? C'est mieux, non?
Если не ошибаюсь. У них очень примитивный диалект. Кажется, они считают меня чем-то вроде бога...
Ils emploient un dialecte primitif, mais je crois qu'ils me considèrent comme un dieu.
Я слышал, что владелец, человек по имени Ванц, если не ошибаюсь.
D'après ce que j'ai entendu, c'est le propriétaire, un certain Wanz.
Если я не ошибаюсь, то ты несешь полную околесицу.
Si je vous comprends bien, vous frisez l'inconvenance.
О, я долже извиниться, что вошел, не будучи представленным, но, если я не ошибаюсь, мадам Коле?
Excusez-moi d'entrer sans être annoncé. Mme Colet, je suppose?
Но д-р Ватсон - да, если я не ошибаюсь...
- Oui, mais par contre le Dr. Watson, si je ne m'abuse...
Если я не ошибаюсь, ты был готов потанцевать со мной.
Si je ne m'abuse, vous alliez m'inviter à danser.
Если я не ошибаюсь, он один из руководителей Комитета
Un chef du comité de libération?
'актически, если € не ошибаюсь, вы были так одеты этим утром, ваша честь.
Et si mes souvenirs sont bons, vous aussi, ce matin étiez habillé ainsi.
- Если, конечно, я не ошибаюсь.
- Juste. Je pèse 65 kilos.
Когда это было? Это было вроде бы в прошлую пятницу. Если я не ошибаюсь.
Ca devait être vendredi dernier.
Господин Корпанов, если я не ошибаюсь?
Monsieur Korpanoff, si je ne me trompe?
Если я не ошибаюсь, одно важное свидетельство скрывается
Si ma mémoire ne me fait pas défaut, à cet endroit-là,
Если я не ошибаюсь, вы Мацу.
Vous êtes Matsu, je pense.
... 1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
24 églises, si je compte bien.
Если я не ошибаюсь, то могу сказать, что это...
Si je ne me trompe pas, c'est...
Это сигнал, что теперь корабль заправлен полностью, если я не ошибаюсь.
C'est le signal qui dit que le vaisseau est chargé, à moins que je me trompe vraiment. STEVEN :
Ну, если я не ошибаюсь, мы собираемся бороться с чем-то большим чем слухи
À moins de vraiment me tromper, on va devoir affronter bien plus qu'une rumeur.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
Et à moins de vraiment me tromper, cette dalle est à l'intersection de ces noms fatidiques.
Если я не ошибаюсь, это нитрат калия.
Sauf erreur de ma part, c'est du nitrate de potassium.
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
Je crois pouvoir éteindre ses lumières à la source.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Oui, il me semble que c'est le seul dans ce quadrant.
Если не ошибаюсь, там еще сказано :
Si je ne me trompe pas, il est dit aussi :
Если я не ошибаюсь, ты хранишь старые газеты, не так ли?
Si je ne m'abuse, vous gardez les vieux journaux, n'est-ce pas?
- Если я не ошибаюсь...
- Si je ne m'abuse...
Если я не ошибаюсь, этот журнал напечатан здесь.
Si je ne m'abuse, ce magazine est publié ici.
Если я не ошибаюсь, она вон там.
Tu l'as retrouvée. Elle est ici.
И если я не ошибаюсь, такое однажды случилось на конкурсе Мистер Мюнхен.
C'est arrivé une fois dans un concours, à Munich je crois.
- Боже, опять погода! Если я не ошибаюсь, в тот день была сильная гроза. Не помните?
- Je crois qu'il y avait eu un gros orage, vous vous rappelez?
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
Il a dû nous voir nous rapprocher... ce qui pourrait expliquer sa panique et ses erreurs. À moins que je ne me trompe, et je ne me trompe jamais, ils se dirigent tout droit sur les Marais de Feu.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Je me souviens vous avoir entendu dire â M. de Valmont que sa tante vous a invitées chez elle.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Et maintenant, si je ne me suis pas fourvoyé, mes amis, c'est ici que nous allons appréhender notre meurtrier.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
Et si je ne m'abuse, le béret que vous portez conviendrait mieux à un artiste.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не я 58
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не я 58