English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Если такое случится

Если такое случится translate French

40 parallel translation
-... если такое случится.
- Comptons sur la chance.
Если такое случится, мы свалим его большой дозой Амитала.
Si ça se produit, injection massive d'amylate.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Si cela arrivait, promets-moi de ne pas me pleurer... mais avance, vis ta vie à fond, pour donner un sens à la mienne... et honorer la cause que nous défendons ici.
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен. Возможно, вы бы хотели более надежного соглашения.
Mais le mal serait fait, vous vouliez peut-être un accord plus "permanent".
Если такое случится впредь, я очищу помещение
Monsieur le Président, je vous demande pardon pour Aldo et les autres.
Точно, это и будет моим действием, если такое случится.
D'accord, ce sera ça si cela arrive.
Миссис Снайдер ответила, что если когда-нибудь у меня в жизни будет такая страсть, мне крупно повезет. И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
Mme Snyder a répondu que vivre une passion de ce genre avec un homme était une chance, et si ça m'arrivait, je resterais toujours avec lui.
Не зря. Если такое случится еще раз, ты сможешь справиться с давлением.
Si cette situation se reproduit, je sais que vous saurez la gérer.
Думаю... если такое случится, ты поймешь.
Je pense que... Quand la bonne fille entrera dans ta vie... Tu le sauras.
Да, но если такое случится, это удивит меня.
Si ça arrive, ce sera par surprise.
Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
c'est arrivé à ma fille J'étends mes horizons de diagnostic.
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Même si j'ai une horrible journée dans le futur, où ma grand-mère est assassinée, par mon autre grand-mère. Si ça devait m'arriver, le pire moment de cette journée serait quand je dois enfiler mes chaussettes parce que- -
Будет ужасно, если такое случится на участке будущего "Пусторота".
Ce serait horrible si cela devait arriver sur ce futur site de Paunch Burger.
Что если такое случится с нами?
Et si ça nous arrivait?
Я уверен, если такое случится, мы изменим нашу политику.
Eh bien, je suis sûr que si cela se produisait, nous aurions à inverser notre politique.
Если такое случится, помни какую роль ты сыграла в её гибели.
Si cela arrive, rappelez-vous de votre rôle dans sa chute.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
KERT : Si j'en heurte une, tu sais ce qui arrivera!
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Si on m'avait dit, il y a 10 ans, que tout ça nous arriverait à cause de notre couverture santé, je vous aurais dit : " C'est impossible.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Il était le premier funambule que je rencontrais. Je ne savais pas. À ce moment-là, j'étais loin d'imaginer les conséquences d'une telle entreprise.
Что такое? А если еще что случится?
Jusqu'au prochain événement?
Ты думаешь, сколько я тебя прожду, если что-нибудь такое случится?
Combien de temps tu crois que je t'attendrais?
Если тут такое случится, мои глаза выпадут из глазниц, и я умру.
Mais si ça arrive ici, mes yeux vont tomber, et je mourrai.
Если такое вдруг случится - первым убью тебя. И это не оскорбление.
Si c'est le cas, je commence par vous.
Ладно. Если вдруг такое случится, я должна переночевать у него?
Mais si ça se passe ainsi, je suis censée dormir là-bas?
Но если он устроит такое еще раз, у меня случится инцидент с костюмом.
Mais s'il refait le coup, j'aurai un problème de costume.
Если что-то такое случится, мы скорее всего будем на работе.
Si ça arrive, on sera sûrement au travail.
Ну, полагаю если твоё сознание заклинивает в симуляции, такое может случится.
Depuis que sa conscience a été coincée dans une simulation.
Зовите меня, если такое снова случится.
Appelez-moi si ça recommence.
Он не был святым, но не заслужил такого, и люди в этом городе должны знать, что если такое случилось с Джорджем, то же самое случится и с ними.
Ce n'était pas un saint mais il ne méritait pas cela, et les gens de cette ville devrait savoir que si cela peut arriver à George, cela peut leur arriver.
И не волнуйтесь если Вы потеряетесь если вдруг такое случится, сразу звоните мне.
Ne t'en fais pas. Au cas où tu te perds... si toi... perdue... appelle-moi.
- Посмотрим, как им понравится, если такое случится с ними.
On va leur rendre la pareille.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
Je suis allergique à rien à ce propos, donc si cela se passait, jeter un drapeau dans le jeu, le ferai tu?
Если еще раз такое случится - шагай сразу ко мне, и я помогу тебе натянуть штанишки.
La prochaine fois, viens me voir. Je t'aiderai à garder ton pantalon.
Я не знаю что случится если мне придется уехать или еще что нибудь такое... по делам Edgehill.
Qu'arrivera-t-il si je dois partir en tournée pour Edgehill?
если что-то в мире такое случится, я вернусь.
S'il y a un vrai désastre, là, je reviendrai me battre.
Но если вдруг... такое случится.
Mais ça en arrive là.
Если такое когда-нибудь случится с Кейси, с моей десятилетней дочерью.
Si une chose pareil arrivait à Casey, ma fille, elle a 10 ans.
Если что-то такое случится... но, конечно, она белая и она дочь сенатора, и полиция дважды должна подумать прежде чем стрелять в нее.
Si quelque chose comme ça lui arrivait mais bien sûr elle est blanche et de fille d'une sénatrice, alors la police réfléchira à deux fois avant de lui tirer dessus.
Меня предупредят, если такое опять случится.
Ils me feront un rapport si ça se produit à nouveau.
- Если бы я знал что такое случится...
- Si j'avais su que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]