Знаешь ли ты что translate French
443 parallel translation
Знаешь ли ты что это такое?
Tu sais ce que c'est?
Я спросил, знаешь ли ты что-нибудь об этом, а не ты ли это сделал.
Je t'ai seulement demandé si tu savais quelque chose.
Знаешь ли ты, что на этой земле?
Sais-tu ce qui s'y trouve?
Ты ведь знаешь, что нас ждёт впереди, не так ли, Пегги?
Tu sais ce qui nous attend?
Ты знаешь, что случилось, не так ли?
Vous avez vu ce qui est arrivé, non?
Знаешь ли ты, что я поддерживал его полраунда?
Si je l'avais pas soutenu, le pauvre cafouilleux se serait répandu.
Ты знаешь ли, что я послал за Пьером и что граФ, указывая на его портрет, требовал его к себе?
Tu es au courant que j'ai envoyé chercher Pierre? Le comte a montré son portrait, il réclamait sa présence.
Знаешь ли ты, что однажды я так учил Горного Мучителя из Монтаны?
Savez-vous que c'est moi qui ai tout appris au Grand Écorcheur du Montana?
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание?
Avez-vous conscience que vous condamnez peut-être la totalité de votre communauté à une lente extinction? Faites-moi confiance.
А ты не знаешь, что ли?
Tu l'ignores peut-être, toi?
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
Si Takechi a pu faire de Tosa un clan aussi influent à la cour impériale, c'est grâce à moi.
Ты же знаешь, что Миранда вряд ли вернется.
Vous savez que Miranda ne reviendra peut-être pas.
Знаешь ли ты, что эта игра была изобретена в Индии, а теперь в нее играют по всему миру.
Mais c'est le roi des jeux. Il a été inventé en Inde et maintenant le monde entier y joue.
- А что случилось? А ты что, не знаешь что ли? Все уже на дворе, она там лежит!
Ils sont tous allés voir, y a quelqu'un par terre!
Знаешь ли ты, что мне довелось пройти 2 войны?
J'ai survécu deux guerres! Les deux là bas.
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Vous savez qu'à belgrade, je gagne plus pour un cochon que pour tous vos billets? On part!
Да знаешь ли ты, что сказала?
Tu realises ce que tu as dit?
Ты хорошо знаешь, что они вряд ли будут чувствовать себя в безопасности в будущем.
Pensez à l'impact sur le climat de sécurité!
Ты даже не знаешь, что из себя представляет сад, не так ли?
Tu ne sais même pas ce qu'est un jardin, hein?
Ты спросил, кузены ли мы с ней. Ты и сам знаешь, что нет.
- Vous savez que je ne le suis pas.
Знаешь ли ты, что события этого фильма происходили на самом деле?
Tu sais que c'est basé sur une histoire vraie?
Это показывает, что ты знаешь, не так ли?
Cela montre ce que tu sais, n'est-ce pas?
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Tu ne sais pas s'ils te l'ont dit, ou tu ne sais pas ce que "mort" veut dire?
А знаешь ли ты, что Ленин сказал об Антисемитизме?
Sais-tu ce qu'a dit Lenin concernant l'antisémisme?
А знаешь ли ты, что Бернардетт было столько же лет, когда её приметила Дева Мария?
Sais-tu que Bernadette avait le même age que toi quand la vierge l'a choisie?
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
Sais-tu que ta sœur, quand elle a sentie la vocation, elle a douté parce que ce que Dieu lui demandait c'était aussi de renoncer à beaucoup de choses?
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин?
Sais-tu qu'entre les hommes et les femmes ils sont plus de 18?
ќткуда ты знаешь, что не за € вл € ли?
Qu'est-ce que t'en sais?
Мне поебать, знаешь ли ты или нет. Но все равно я буду тебя пытать. Не смотря ни на что.
Je m'en branle, de ce que tu dis ou pas, mais je vais quand même te torturer... de toute façon...
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Ты знаешь, что ты сделал все что мог Не так ли?
Vous savez que vous avez fait tout ce que vous pouviez. Non?
- Ты и проф. Бондо знаешь, что ли?
Quoi, tu le connais aussi?
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
- Si tu l'as, ton putain de casino, c'est parce que je veille sur toi!
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Elle est comment? On l'a dans la peau à l'instant où on la rencontre. Elle te rend dingue, on hésite entre la serrer dans ses bras et faire un bras de fer avec elle.
Но это вряд ли был бы благоразумный мужчина, а ты знаешь, что я никогда не полюблю того, у кого нет ума.
Mais un tel homme pourrait être à peine sensé et je ne pourrait jamais aimer un homme qui n'a pas d'esprit.
Есть ли что-нибудь, о чем ты не знаешь?
Il y a quelque chose que tu ignores?
Ты знаешь, что они сделают, не так ли?
Tu sais ce qui va se passer?
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
Знаешь ли ты, что голова человека весит 4 кг?
Tu sais qu'une tête humaine pèse quatre bons kilos?
Видишь ли, я знаю только то, что ты знаешь цену на всё в округе.
Ce que je sais, c'est que tu trempes dans un peu tout, ici.
Что ты знаешь о "Флёр де Ли"?
Tu connais Fleur-de-Lis?
Знаешь, спроси у Дарлин, нравится ли ей, что ты вернулся к кокаину, Эдди.
Darlene est contente que tu aies replongé?
Знаешь ли ты, что происходит с сахарной глазурью на масляной основе после 60 лет хранения в плохо-вентилируемом английском подвале?
Savez-vous ce qui arrive à un glaçage au beurre après six décennies dans un sous-sol anglais mal aéré?
- Ты спрашивал Трейси, знает ли она, что такое любовь. Так вот, я думаю, ты сам не знаешь.
T'as demandé à Tracy ce qu'elle savait de l'amour, mais toi?
Знаешь ли ты, что лев может делать сорок пять раз за три часа?
Savez-vous que le lion mâle peut s'accoupler plus de 45 fois en 3 heures?
А ты не знаешь, что ли?
- Parce que je t'ai-apprécie.
Знаешь, жизнь коротка. Ты что - принял "Экстази", что ли?
Je pensais qu'on allait sortir.
Райли, то, что ты только что назвал Фейт девчонкой, доказывает только, что ты ее не знаешь.
Le fait que tu l'appelles une fille prouve bien que tu ne la connais pas.
Не так ли Гари? / Ты думаешь что знаешь мои ходы?
Tu crois connaître toutes mes astuces?
Я спросил, знаешь ли ты, что тут происходит вокруг.
Je t'ai demandé si tu savais ce qui se passait ici.
знаешь ли ты 286
знаешь ли 1650
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
знаешь ли 1650
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94
ты что здесь делаешь 437
ты что забыл 23
ты что не видишь 41
ты что такое говоришь 26
ты что это делаешь 50
ты что с ума сошла 20
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94
ты что здесь делаешь 437
ты что забыл 23
ты что не видишь 41
ты что такое говоришь 26
ты что это делаешь 50
ты что с ума сошла 20