English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Значится

Значится translate French

129 parallel translation
Легло французов в поле десять тысяч, — Так в списке значится.
Dix mille Français gisent morts sur le terrain.
Раз превзошла революция и всему народу дадена свобода — значится, войну должны прикончить
Si la révolution est faite et que tout le peuple a droit à la liberté, ça veut dire qu'ils doivent en finir avec la guerre.
Этот год значится на карте.
C'est l'année gravée sur la carte en mosaïque.
Извините, такого имени не значится.
Désolée, je n'ai rien à ce nom.
В списке он значится как Джон Доу, номер 16.
- ldentité inconnue. Numéro 1 6.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Les bateaux partent avec des ordres sous scellés. On embarque vers une destination inconnue... pour plus d'un an, à l'autre bout de la planète.
В увольнительной значится Конья.
- L'adresse sur le permis c'est Konya.
Разве не так? В полицейском отчете значится, что подсудимь? й собирал свои вещи с целью уехать перед тем, как бь?
Dans le rapport de Police... il est dit que le prévenu semblait... s'appreter à sortir juste avant d'etre arreté.
У меня этот заказ нигде не значится.
Je ne vois pas trace de cette commande dans mon registre.
"Казнены по слову Божьему" - вот что значится в его показаниях.
"Exécutés selon la parole de Dieu", c'est ce qu'il a écrit dans ses aveux signés.
Вот, он, значится, снял ее Ну и это...
Et la bagarre a commencé.
Машина с номерами Айдахо, СС 1356. "Не значится"?
Rien sous l'immatriculation Idaho CC1356?
Не значится?
Rien à ce nom.
Зачем я вернулся? Полагаю, ради приятного общества, свежего воздуха, вида из окна на кучу грязи, но номером первым в списке значится тот факт, что ты дал мне под зад.
Et bien, je dirais la compagnie, l'air frais, la vue par la fenêtre de ce gros tas de boue mais avant tout, le fait que vous m'avez botté le derrière.
А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну...
Bref, y avait ce mec, et je sais pas trop, en fait...
Такого в наших картотеках не значится.
Aucun criminel fiché.
В списке он значится как спонсор Золотого Круга Спортивного Фонда Ильи Корска.
Pourquoi le voulait-il? En tout cas, il est pas repassé par ici.
Но я не сомневаюсь, что имя его значится в любом военном альманахе.
Mais son nom doit figurer dans l'annuaire de l'armée.
Значится... 4-го июля я поехал...
- D'accord. En... Le 4 juillet, je suis allé...
И вот он, значится, спит с разинутым ртом, слюна струёй стекает на контейнер и замерзает.
Il est là, il dort la bouche ouverte... avec des litres de liquide qui coule sur le freezer et qui gèle.
В вашей биографии значится, что вы много работали.
Alors, d'apres votre bio, vous avez fait pas mal de travail avant Days of Our Lives.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Six arrestations pour vol de voiture, dont deux stipulent : "Ll est possible que la voiture ait été prêtée." Donc ça fait quatre arrestations, dont deux inexpliquées.
Он не значится
Il est sur liste rouge.
И теперь его основной адвокат значится пропавшим без вести.
Et son avocat a officiellement disparu.
В ДжиПиЭс мой домашний адрес значится как "Дакриб", потому что мы живем на улице Дакриб.
L'adresse de chez moi est dans mon GPS sous le nom de "Dacrib" parce qu'on vit sur l'avenue Dacrib.
За последние 20 лет в Сэндтфорте не значится ни одного убийства.
Il n'y a pas eu de meurtre à Sandford depuis 20 ans.
За последние 20 лет в Сэндтфоде не значится ни одного убийства
Il n'y a pas eu de meurtre à Sandford depuis 20 ans.
Вообще-то наш веселый гигант не значится в книге учета в "Бель-Рив".
En fait, notre géant préféré n'est pas dans le registre de Belle Reve.
В списке значится 8.
La liste dit qu'il y en a huit.
- Переговорщик, значится...
- Ah, la raison.
Поцеловать, поцеловать тебя значится в моем списке!
Ton baiser, ton baiser est sur ma liste.
Трахнуть тебя в задницу значится в моем списке.
Te la mettre dans le cul... ça c'est sur ma liste.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Mes relevés montrent que j'ai payé et je ne crois pas qu'on doive quelque...
Тачка значится чистой.
Ça a l'air clean.
Он не значится в официальных списках.
Il a bénéficié de protections.
Вроде бы работает в автосервисе, но он не значится в базах данных по занятости.
Il semble qu'il travaille chez le garagiste, mais il n'est pas listé comme employé.
- ваша мать. значится как Лорейн Хилл. Где она?
Votre mère s'appelle Lorraine Hill.
значится?
Ho, tu vieillis, toi...
Нисефор значится среди изобретателей фотографии.
Nicephore est connu comme l'un des inventeurs de la photographie.
Гуараси, здесь значится, что был разговор, длиною в 3 минуты.
Guaracy, il y a 3 minutes, un appel ici.
Ни местное отделение, ни штаб-квартира ФБР в Вашингтоне не подтвердили, что у них значится такой агент.
Le FBI et la police n'ont aucun lien avec lui.
В адресной строке значится, что это ресторан.
L'adresse indique que c'est un restaurant.
Это на северо-восточном берегу залива Гарднера, но на большинстве карт не значится.
C'est situé sur la côte Nord-Est de Gardner Bay, mais ce n'est pas indiqué sur la plupart des cartes.
Значится, урок здесь такой, Трэви, Гуляешь - гуляй от всех.
Donc la leçon, Travis, c'est que si tu dois tromper,
В маршруте значится перелет из ЛА в Пешвар, Пакистан.
Cet itinéraire parle d'un vol de Los Angeles à Peshawar, au Pakistan.
У вас там значится Лорен Гарлан?
Auriez-vous le numéro de Lauren Garland?
Значится, меня зовут Грэйден Блю.
À qui le tour?
Во-первых, мой друг часто использует такую штуку, а во-вторых ты дал мне документ, в котором значится, что ты холост и любишь заниматься спортом.
1 : J'ai un copain qui s'en sert tout le temps. 2 :
И, значится, вот...
et si le tueur louait un bateau? Je peux recouper quelques noms...
Месье, Ваше имя не значится в списке приглашенных.
- Vous n'êtes pas sur la liste.
Значится так.
De toute façon, soit un gentil garçon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]