English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И дети

И дети translate French

3,318 parallel translation
И потом мои дети - не дикари.
Et puis mes enfants sont pas des sauvages.
Поэтому ты считаешь, что наши дети лучше всех и какают радугой.
Elles te font croire que nos gamins sont brillants, parfaits et qu'ils chient des arcs-en-ciel.
Чем будут хвастаться твои дети и внуки?
Qu'est ce que tu vas laisser à tes enfants et petits enfants?
Кто из вас знает мою жену и когда придут мои дети?
Lequel d'entre vous connaît mon ex-femme et quand mes enfants vont arriver ici?
Теперь у тебя есть жена и дети.
Tu es marié et tu as des enfants.
Но, если что-то ужасное случится, и ты хочешь, чтобы твои дети остались одни без какой-либо подстраховки, просто, чтобы они могли выучить какой-то там урок, тогда, конечно, оставляй свое богатство дикому кабану, который проткнет тебя до смерти.
Mais s'il t'arrivait malheur, et que tu veuilles les laisser sans filet de protection, pour leur faire une drôle de morale, alors vas-y, lègue ta fortune au sanglier qui t'embrochera.
Да, конечно, это так. Ты хочешь, чтобы твои дети были в безопасности, счасливыми и любимыми.
Tu veux que tes enfants soient en sécurité, heureux et aimé.
И дети меня ненавидят?
Mes enfants me détestent tous?
- И дети были такие милые.
- Et ces enfants étaient tellement mignons.
Кто из вас женщины и дети?
Qui d'entre vous sont des femmes et des enfants?
- Собаки и дети запрещены.
- Pas de chiens, pas d'enfants.
Это и были дети!
C'était des gamins!
Прямо как моя жена и дети.
Comme ma femme et mes enfants.
Знаете, если бы у меня была жена и дети, и я бы не сидел один дома.
Tu sais, si j'avais une femme et des enfants et que je n'étais pas seul é la maison.
Потому что сейчас Бёрт и Энтон сделают так, что все вы до единого в этой аудитории, мужчины, женщины и дети разом исчезните из этого зала.
Parse que maintenant, Burt et Anton se préparent 2': faire dispara l'tre tout le monde dans cet auditoire, hommes, femmes et enfants, d u présent théétre.
Он убил человека около собственного дома. Его жена и дети были в тот момент дома.
Ils l'ont assassiné devant chez lui, avec femme et enfants dans la maison.
Его жена Мегара и дети, все мертвы.
Sa femme, megara et les enfants, morte.
И поделом, что погибли твоя жена и дети!
Votre femme et enfants méritaient de mourir!
Морган и Джейк всего лишь дети.
Morgan et Jake sont des enfants.
от нас останутся только дети и поле, засеянное нашими стараниями ".
"il ne reste de soi que les enfants qu'on laisse " et le champ de l'effort que l'on aura semé. "
Как и все дети, мы с братом от скуки изобретали сотни различных игр...
Comme tous les frères qui s'ennuient, mon frère et moi avions inventé des tonnes de jeux différents...
- Боже! Грустное это было зрелище - смотреть, как отец и дядя дерутся словно дети, но еще грустнее стало, когда Марвин попросил отвезти его домой.
C'était triste de voir mon père et mon oncle se battre comme des enfants, mais encore plus triste de voir Marvin obligé de lui demander de le raccompagner.
Как и другие крутые дети, она любила посмеяться над дураками на сцене.
Comme le reste du public cool, elle pouvait se moquer de ces idiots sur scène.
У агентов Лоуэл и Амброуза дети ходят в эту школу?
Les Agents Lowell et Ambrose ont leurs enfants à Eastgate?
Вы, дети, выросли и уехали.
Vos enfants ont grandi et ont quitté la maison.
Так он заполняет женщину изнутри, чтобы она могла пернуть из киски ему на лицо. Так и появляются дети.
Ce qui remplit la chatte d'air ainsi la femme peut frouter au visage de l'homme, et le bébé est né.
Нет, это мой сад. И меня достало, что дети в костюмах приходят сюда обсуждать свои заговоры.
Non C'est mon foutu jardin, et j'en ai marre de vous voir déguisés à parler de trahison dedans.
Помимо федерации и детсада, на их стороне дети играющие в Гарри Поттера, Джоксы, Свим-Тим и клуб "Бриолин".
En plus de la fédération et les élèves de la maternelle, l'armée Xbox a maintenant ceux qui jouent à Harry Potter, les benets, l'équipe de natation, et le club de Glee.
Так, дети, в нашей школе некоторые позволяют себе обидные и оскорбительные высказывания.
Ok, les enfants, il a été dit des choses blessantes et haineuses au sein de cette école.
- Становится всё хуже и хуже. Хорошая новость в том, что дети отвлекли его от мыслей о машине...
La bonne nouvelle c'est que le truc des enfants l'a distrait de l'histoire de la voiture, donc peut-être que ça va se régler tout seul.
Ещё, если что-то случится с Дайан и мной, мы решили, что дети должны жить с самыми важными людьми в нашей жизни.
Si quelque chose nous arrivait, nous avons décidé de confier nos enfants aux personnes qui comptent le plus à nos yeux.
А потом дети наткнулись друг на друга, и они были голодные.
Et les enfants se sont vus, puis ils avaient faim.
Возможно они полюбят, и у них будет прекрасный дом и красивые дети, и свиньи, и куры.
Ils vont peut être tombés amoureux, ils auront un beau foyer avec de beaux enfants et des cochons et des poulets.
Геркулес и красивые дети?
Hercule et de beaux enfants?
Дети, мы знали вашу тетю Робин на тот момент уже восемь лет. И вот что мы знали о её матери.
Les enfants, on connaissait votre tante Robin depuis huit ans, et voilà ce qu'on apprit de sa mère.
И, дети, когда я стоял на том маяке и смотрел на эту девушку, я почувствовал внутри себя то, что произошло со мной лишь однажды за всю мою взрослую жизнь.
Et, les enfants, comme j'étais debout sur ce phare j'ai regardé cette fille, j'ai senti quelque chose en moi, quelque chose qui n'est arrivé qu'une seule fois, à un autre moment dans toute ma vie d'adulte.
И это, дети, одна из тех глупых вещей, которые говоришь прежде чем встретить человека, который перезагрузит весь твой мир.
Et ça, les enfants, c'est le genre de choses stupides que l'on dit avant d'avoir rencontrer la personne qui appuie sur le bouton "Reset"
Если вы заведете детей в течение нескольких лет, и у меня появятся дети через несколько лет, они могут расти вместе.
Si vous avez des enfants dans quelques années, et moi des enfants dans quelques années, ils pourront grandir ensemble.
судьи Верховного суда и... владельцы юридических фирм - их дети.
Ministres, politiciens, cour suprême de justice, propriétaire de cabinets d'avocats, enfants de familles prestigieuses.
Когда ты был маленьким, другие дети хвастались, что ездили в мир Озёр, поэтому нам пришлось отправить и тебя.
Quand tu étais petit, tous les autres enfants se vantaient d'aller à Lake Wolrd, on y allé.
Зачем вы, дети, всё время заезжаете и проверяете меня?
Pourquoi les gosses continuent de passer par ici? et donne l'impression de vouloir vérifier si tout se passe bien pour moi.
Тебе напомнить, что дети в конце были пойманы ведьмой, и разве их не съели?
Dois-je te rappeler qu'à la fin les gosses sont capturés par la sorcière... et ne se sont-ils pas fait manger?
"Ребенок мой родился в один прекрасный день. Он появился на свет как и все дети".
"Mon fils est né l'autre jour, arrivé dans le monde de la façon habituelle."
Как и другие дети с этим заболеванием...
Comme tout autre bébé atteint du syndrome d'hypoplasie du cœur...
Лоис, дети могут приобщиться ко всей культуре и здесь, в Куахоге.
Lois, les enfants peuvent tout à fait se cultiver ici, à Quahog.
Питер, дети собираются сходить в итальянский цирк, и..... я подумала, что было бы романтично наблюдать закат с Базилики Собора Святого Петра.
Peter, les enfants vont au cirque Italien, donc j'ai pensé que ça pourrait être romantique si on observait le coucher de soleil de la Basilique Saint-Pierre.
Зачем я тогда убиваюсь? Итак, дети! К нам пришел гость с северного полюса, и он принес подарки!
Les enfants, nous avons un visiteur du pôle Nord chargé de cadeaux.
Простите, дети. Похоже, мы раздали все пальто и игрушки.
Désolée, on a distribué tous les manteaux et les jouets.
А у тебя и твоего мужа есть дети?
Toi et ton... mari avez des enfants?
Кинг возвращается в свой дом в Атланте. С ним находятся К. Кинг и дети. ]
C. King et enfants présents.
Люди целыми семьями высыпали на улицы, дети, мамы, папы, и все прыгали и зажигали, мы бросали детям леденцы, а взрослым - футбольные мячи, плюшевых медведей и летающие диски, и ещё они абсолютно все любили напитки от ПепсиКо.
et toute la famille sort devant la maison, y a des enfants... La mère et le père. Ils se balancent tous en rythme et... on leur jette des confiseries, des peluches et des frisbees... des clopes pour les adultes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]