И меньше translate French
2,095 parallel translation
В этой стране 70 000 человек в списке ожидания на почку и меньше 10 000 человек людей в год умирают чтобы оставить её им да если бы только мы могли убивать на 60 000 человек в год больше всё было бы в шоколаде
Ouais. Si seulement on pouvait tuer 60 000 personnes de plus par an, tout serait parfait. Je vais vous donner votre argent.
Эта новость может облететь мир ещё до того, как я вернусь домой, и меньше всего я хочу слышать от женщин :
Cette nouvelle pourrait faire le tour du monde avant même que je sois rentré, et la dernière chose dont j'ai besoin, c'est d'entendre une femme dire :
Но шли дни, и Росс сказал, что шансы увидеть тебя снова становятся все меньше и меньше.
Mais au fil des jours, Ross m'a démontré que les chances de te revoir étaient de plus en plus faibles.
Чем больше мы говорим об этом, тем меньше и меньше я понимаю.
Je réalise qu'il y a de moins en moins de choses dont on peut parler.
Последние пару лет клиентов у них становилось всё меньше и меньше.
La foule se faisait rare ces dernières années.
А у нас осталась неделя, а может и меньше, чтобы найти настоящую цель, а не эту единичную атаку на президента, очередную дерьмовую шпионскую историю.
et il reste environ une semaine, peut-être moins, pour trouver la cible. pas cette connerie d'attentat au président comme dans les romans d'espionnage.
Я хочу и больше и меньше клоунов одновременно.
Je veux à la fois plus et moins des clowns.
Ни больше и ни меньше.
- Une cible, ni plus ni moins.
Конечно, я бы сделал это сам. Но у тебя шаг легче. И меньше шансов разбудить.
Je le ferais volontiers, mais... vous êtes plus léger et ferez moins de bruit.
И меньше всего я хочу, чтобы ты застряла здесь на веки, как я.
"Je ne veux surtout pas que tu te retrouves coincée ici comme moi."
И меньше шансов испортить концерт, правда?
Il n'y aura pas de raté.
И я чувствую как будто, чем меньше времени я в этой комнате, тем лучше, потому что это значит, что мне не нужно работать над этим так много.
Moins je reste avec elle, mieux c'est, car ça signifie que je lui donne assez vite ce qu'elle veut.
- Она не пропускала удар. Она вытерпела обливание и не перепутала свои слова. Но в ней было просто немного меньше энергии, чем было всегда
Elle a rien raté, elle a pris les slushies sans oublier les paroles, mais elle me semble moins électrique que d'habitude.
- И компенсация меньше?
- Et une compensation moindre?
Но если ты не можешь признать, что мой вклад в спасение Оскара такой же, как и твой, то ты горделива не меньше меня.
Mais si vous ne pouvez pas admettre que j'ai sauvé la vie d'Oscar autant que je l'ai fait, alors vous êtes aussi fière que je le suis.
Кое-кому и я, и Магнолия хотели бы звонить даже меньше, чем Брику.
Crois-moi, il y a une personne que Magnolia et moi avons encore moins envie d'appeler que Brick.
Это продать этот кусок мусора, и чтобы она получила, как можно меньше.
C'est vendre ce chiffon et ne lui laisser que des miettes.
и еще меньше, таких прекрасных, как ты.
Il sait que les gens ne voient que son argent.
Ребекка, 17 лет В полуфинале участвуют не меньше 5000 танцоров. И только 200 из них отправятся в Нью-Йорк на финал.
5 000 danseurs sont en compétition pour les demi-finales et seuls quelques centaines terminent à New York.
Вот сыр, в нём жира на 50 % меньше и на 30 % меньше калорий.
Nous avons du fromage mais moins gras et avec moins de calories.
Если придешь первым, и того меньше.
Moins, si tu parles.
В меньшей степени тебя и в большей себя
?
Меньше похожа на густой соус? И больше похожа на соевый.
Le sang sera... un peu moins sauce au canard et un peu plus sauce soja.
Но потом стало меньше нас и больше тебя.
Mais t'es devenu le centre de l'attention.
И, поскольку крови было меньше, надо было меньше пива, чтобы надраться.
Comme on avait moins de sang, on était vite bourrés.
И как профессионал правоохранительных органов, ты должен быть более этически честен чем обычный человек, не меньше.
En tant qu'agent des forces de l'ordre, vous avez pour obligation d'être plus intègre que Monsieur-tout-le-monde. Rien de moins.
Я просто надеюсь, что это может быть меньше о том, что и больше о том, что защищает твоя мама.
J'espère que ce sera moins à propos de ça. et plus à propos de protéger ta mère.
Он участвовал в вооруженном ограблении, торговал наркотиками и оружием, проституция, вымогательство и, по меньшей мере, девять убийств.
Il a été impliqué dans des vols à main armée, trafics de drogues et d'armes, prostitution, le racket, et au moins neuf meurtres.
Я хочу спасти этого ребенка не меньше вашего, но помните, мистер Риз... Нам не нужно, чтобы судья задавался вопросами о нас и нашей деятельности.
Je veux sauver la vie de cet enfant autant que vous, mais je ne souhaite pas qu'un juge s'interroge sur nos activités.
За прошлый год ты отмыл, по меньшей мере, 400 миллионов долларов для своих клиентов, включая МС-13, картель Синалоа и правительство Северной Кореи.
L'an dernier, vous avez blanchi 400 millions pour des clients, notamment le MS-13, le cartel Sinaloa et la Corée du Nord.
Вы сотворили глупость, и по меньшей мере изменили свою жизнь.
Vous avez fait quelque chose de stupide, et au moins vous échappez de votre vie.
Каковы шансы на перехват? Принимая во внимание траекторию и время полёта ракеты, вероятность перехвата при помощи комплекса "Пэтриот" меньше 10 %.
Quelles sont les chances d'interception du missile? nous avons moins de 10 % de chances.
Они так переживали, что переехали в меньший дом и знаешь что? Они стали платить за жилье меньше, чем раньше, и им понравилось.
Ils étaient pas ravis que ce soit plus petit, mais ils paient moins qu'avant et ils adorent ça.
Меньше чем через 30 секунд после аварии, и в 8 кварталах от места, где Грейси потеряла...
C'est moins de 30 secondes après le délit de fuite et à huit pâtés de maison de là où Gracey est morte.
У меня даже нет времени, чтобы съесть свой собственный ланч, и ещё меньше времени на то, чтобы бегать вокруг и вербовать для тебя медсестёр.
J'ai déjà pas le temps de déjeuner, encore moins pour t'envoyer des infirmières.
Благослови тех, которым повезло меньше чем нам в этот праздник и тех, которые открыли двери нуждающимся, и любящую семью, сидящую за этим столом.
Durrell. Et pour tous les moins chanceux en cette saison de dons, et pour ceux qui leurs ouvrent leur porte, et pour cette famille aimante à cette table.
Прошло 18 лет, Дуарте, и я рад видеть тебя не меньше, чем тогда.
Ça fait 18 ans, Duarte, et je suis toujours aussi content de te voir.
И честно говоря, сейчас я меньше всего хочу говорить о своем браке.
Et je n'ai pas la moindre envie de parler de mon mariage.
Спасибо Фил Коллинз, Тони Бэнкс, и в меньшей мере Майк Резерфорд.
Merci Phil Collins, Tony Banks, et dans une moindre mesure, Mike Rutherford.
- Да. Семь маленьких зефиринок, не больше и не меньше?
Sept petits guimauves en tout?
Он меньше, слабее и долго он не протянет.
- C'est un boxeur!
Ты обвиняешь меня в потери пенсии, и я этого меньше всего хотел.
Vous me blâmez pour cette histoire, mais je n'ai jamais voulu que ça arrive.
Да, но мне здесь не везет, и у меня все меньше времени и жизнеспособных яйцеклеток.
Je sais, mais ici, c'est la misère et je perds du temps, du fric et des ovocytes.
Если бы ты так и не вспомнил, я бы получил меньше наслаждения лишая тебя жизни.
Si tu ne t'en étais pas souvenu, te tuer aurait été bien moins amusant!
И обруч становился все меньше!
De plus en plus petit!
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли.
En un instant, quelque chose peut vous arriver quand on s'y attend le moins. Et vous envoie sur une route sur laquelle vous n'auriez pas pensé... sur un avenir que vous auriez imaginé.
Я клянусь меньше смотреть гольф, и покупать подарки для тебя, а не для дома.
Et moi, de regarder moins de golf et de t'acheter de beaux cadeaux non destinés à la maison.
И уж никак не из-за члена, потому что он у тебя меньше детской свистульки.
Certainement pas pour ta queue. Je l'ai bien vue aux chiottes : elle est grosse comme un petit doigt de lutin.
И сейчас я умоляю тебя играть как можно меньше и проще.
Là, surtout, contentez-vous d'un jeu sobre et naturel.
И если больше побеждать, можно меньше драться! Здесь ты...
Si je pouvais en gagner d'autres, je combattrais moins.
Я думаю : "Где я меньше всего ожидаю это найти?" И иду туда.
Je vais voir là où je ne m'attends pas qu'il soit.
меньше болтовни 19
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
и меня тоже 117
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
и меня тоже 117