И что теперь будет translate French
280 parallel translation
И что теперь будет?
Que va-t-il arriver?
И что теперь будет?
Et maintenant?
И что теперь будет с заложниками?
Que va-t-il arriver aux otages?
Ну? И что теперь будет с Третьим?
Que vont-ils faire de l'Eva-03?
- И что теперь будет?
- Et maintenant?
И что теперь будет?
- Où on en est?
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mais pas tous, car ils étaient trop pour le nombre de postes, et certains apprirent qu'ils n'auraient plus jamais de travail dans leur propre vallée.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится. И мы собираемся его вылечить
On guérira Stella en guérissant la maison.
- И что же будет теперь?
- Que va t-elle faire?
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
Y en aura de moins en moins.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Rentre chez toi, et dis à ta mère que tout va bien.
И что теперь он будет искать в людях хорошее.
Et que maintenant, il essaierait de trouver le bien chez les gens.
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Je vais dormir sans appréhender le lendemain.
И что теперь с нами будет?
Juste ciel! Qu'est-ce qu'on va devenir?
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Je suis seul maintenant, les choses vont changer.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Je vais juste regarder les fleurs. Mon petit, je sais que c'est l'obstacle le plus difficile, mais il faut aller dans cette cuisine et affronter ce qui s'y est passé.
И что мы теперь будет делать на эти 40 долларов?
Qu'est-ce qu'on va faire avec 40 $?
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
On ignore ce qu'elle est venue faire ici... Il ne parlera qu'à vous, et il ne bougera pas.
Теперь ими владею я. И вьi идиот, если думаете, что у вас все будет иначе.
Tu es con de croire qu'on peut y échapper.
Он пошел на ТВ, выступил в новостях, и рассказал всему миру, что осознал важность работы его отца для всего человечества, и, что использование животных в опытах совершенно необходимо, что теперь он, Джеффри Гойнс, лично будет проверять лабораторию,
Il a fait une déclaration télévisée pour annoncer que les expériences de son père étaient vitales, l'utilisation des animaux, indispensable, et que dorénavant, lui, Jeffrey Goines, superviserait le labo de son père pour s'assurer que les bêtes ne souffrent pas.
Нет, пока нет, но теперь дядя приехал. Думаю, все будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник, и мы получили от него только одно послание, что он добрался благополучно.
non pas encore, mais maintenant que notre oncle est arrivé, j'ai l'espoir que tout va aller pour le mieux. père est parti mardi, et nous venons seulement d'apprendre qu'il était bien arrivé.
И теперь мне кажется, что у меня будет получаться лучше.
Je sais que je ferai mieux cette fois.
И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить.
Et non, je ne le crois pas... mais nous ne pouvons pas mentir... et quand nous leur dirons ce que nous avons vu, c'est ce qu'ils diront.
Хорошо. Теперь обсудим, как и что нам нужно будет сделать.
Voilà comment on va s'y prendre.
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
N'est-ce pas agréable de s'en débarrasser et de savoir que tout est réglé et que vous n'aurez pas à vous inquiéter pour les enfants?
Теперь меня постоянно терзает острая боль. И я не надеюсь, что другим будет хорошо.
Ma douleur est constante, aiguë, et je ne souhaite un monde meilleur à personne.
И я понял, что всё теперь будет по-другому. Это было начало чего-то нового. В этом месте, в этот момент.
Je me suis dit que tout allait changer... que quelque chose commençait ici, maintenant.
Сильное. я долго потом приходила в себя, но теперь этот дом далеко, мы снова в школе,.. -... и я знаю, что всё будет хорошо.
J'ai mis du temps à m'en remettre, mais maintenant qu'on est sortis de la maison et retournés à l'école, je sais que tout ira bien.
- Слушай, у нас теперь его мобильный, значит у нас будет и он. - А у меня все кишки в узел заворачиваются. Это от того, что нам не о чем беспокиться.
Et j'ai une partie intime qui a disparu d'un coup, t'es malade?
- Полет нормальный. - И что будет теперь?
La suite?
"он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"'Celui qui croit en moi, même s'il est mort, vivra, et celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais. "'
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Tu vas avoir cet enfant et je ferai tout pour le protéger.
И что теперь? Офицер Чан не позволит мне касаться этого дела. Если что-то будет не так, виноват будешь ты.
Chan ne veut pas que je m'en mêle. ce sera de votre faute.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Il y aura une nouvelle personne sur cette planète, une personne qui aura peut-être une vie de merde et qui maudira le jour où elle est née parce que tu la laisses tomber comme tu me laisseras tomber.
Спасибо вам ребята, что завязли со мной в этой истории вам теперь лучше позвонить родителям, они вышлют вам денег и можно будет ехать домой.
Merci d'être restés avec moi tout ce temps, mais vous devriez appeler vos parents et leur demander des sous pour rentrer.
Теперь, когда тяжёлые бои приостановлены и обе стороны готовятся встречать долгую зиму, ясно, что будущее Кракозии будет оставаться неопределенным ещё некоторое время.
Les combats se sont calmés et les 2 camps se sont retranchés pour l'hiver. Il est clair qu'un avenir incertain menace la Cracozie.
И когда мы сидели там и слушали рождественские песни, мне хотелось сказать Брайану, что кошмар кончился и теперь всё будет хорошо.
Et comme on écoutait les chanteurs, je voulais lui dire que c'était fini, que tout irait bien.
Ну, ну если он приходил, чтобы договориться о постоянном посещении твоего заведения, то я рад что он теперь будет ходить к тебе, Эл, а не к этим блядь новым дельцам, с красивыми вывесками и чистыми женщинами,
Si il était là pour passer un accord de présence, Al, je suis content que ça soit vous qui l'ayez plutôt que ce putain de nouveau business, avec leurs pancartes voyantes et leur femmes propres sur elles,
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
J'ai accumulé beaucoup de colère à votre propos, à tous les deux. Je comprend maintenant que je ne peux plus vivre avec ça. Donc, excuses ou pas excuses, je laisse tout ça derrière moi.
Теперь, когда мои щеки нарумянены, я вновь чувствую себя женщиной, могу повернуться к миру лицом если в этом мире не будет доктора Рика Дагласа, и что с ним стряслось?
'Maintenant, mes joues sont fraîchement fardées, Je me sens de nouveau comme une vraie femme, qui pourrait affronter le monde -'si le monde n'incluait pas le Dr Rick Dagless MD qu'est-ce qui ne tournait pas rond chez lui?
И он будет дороже, потому что он, кажется, теперь парализован.
Il vaut plus cher. Le mec est paralysé.
Вога ради, миссис Робинсон,.. ... вы привели меня в свой дом, угощаете спиртным,.. ... включаете музыку и теперь решили пооткровенничать со мной и сказать, что вашего мужа не будет дома.
Bon sang, Mme Robinson... vous m'attirez chez vous, m'offrez à boire, mettez de la musique, vous vous livrez, disant que votre mari rentre tard...
А теперь экстраполируйте его и представьте, что будет лет в тридцать!
À l'âge de 30 ans, que va-t-il arriver? Andy!
Мистер Коллинз сделал предложение Лиззи, но она поклялась, что не будет с ним, и теперь существует опасность, что Мистер Коллинз не женится на Лиззи.
M. Collins a demandé Lizzie en mariage, mais elle refuse. Il se peut désormais que M. Collins ne veuille plus d'elle.
Я полагаю, что ваша работа теперь будет попротивней. Теперь и дальше надо будет ломиться в двери и еще куда-то.
Je suppose que votre travail va devenir un peu plus ingrat à partir de maintenant, frapper aux portes, et autre.
Дай-ка угадаю. Ты провел четыре года, воображая, как это произойдет,... и теперь боишься, что бал не будет соответствовать твоим ожиданиям..
Ca fait quatre ans que tu imagines à quoi ça ressemblerait, et tu penses que ça ne remplira pas tes attentes.
И теперь я говорю тебе, что если мы не позволим Кайлу сделать то же самое, то он никогда не будет счастлив.
Et je te dis que si on ne laisse pas Kyle faire la même chose, il ne sera peut-être jamais heureux.
Теперь вы убедились, что ваша страсть к порабощению и угнетению животных никогда не будет вознаграждена!
Maintenant, vous voyez que vos méthodes pour emprisonner et exploiter les animaux ne marcheront jamais!
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205