English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И я обещаю тебе

И я обещаю тебе translate French

247 parallel translation
Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел!
Viens avec nous et je te promets un festin de gibier.
Помоги мне, Тлотоксол, и я обещаю тебе, ты найдёшь её.
Aidez-moi, Tlotoxl, et je promets que vous... que vous la trouverez...
И я обещаю тебе..... честь и слава будут твоими, если ты уничтожишь его.
Cela, je te le promets. Honneur et gloire seront tiens... si tu l'anéantis.
Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит. Хмм?
Je vais à présent aller parler à M. Bennett et je vous promets que j'écouterai tout ce qu'il aura à me dire.
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Un homme qui leur rappelle leur devoir en tant que soldats de l'Empire. Ils ont besoin de ce chef tout de suite ou bien ils éclateront.
И я обещаю тебе, что все изменится теперь.
Et je te promets que tout sera différent désormais.
И я обещаю тебе, когда следующий случай с вышиванием появится здесь, мы пристанем к нему, как банный лист.
Je te promets qu'on ne lâchera plus le moindre petit bobo.
И я обещаю тебе, что этот человек не причинит вам вреда.
Je te promets que cet homme ne te fera aucun mal.
И я обещаю тебе, никаких больше контактов.
C'est promis : plus aucun contact.
И я обещаю тебе что больно не будет.
Mais je te promets que ça ne te fera pas mal.
И я тебе обещаю, что посмеюсь.
Je vous promets de rire......
И если ты попробуешь, увидеть его снова... Я обещаю тебе это, ты будешь жалеть об этом до конца жизни.
Et si jamais tu essaies de le revoir... je te promets que tu le regretteras jusqu'à la fin de tes jours.
Я обещаю тебе взаимопонимание и преданность всё, что я могу тебе дать.
Je te promets compréhension, dévouement, tout ce que tu veux.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Я получу Виктора, и обещаю помочь тебе, как только смогу.
Si j'ai Viktor... j'essaierai de vous aider.
Одну минуту, я посмотрю и отдам тебе, обещаю.
Laisse-moi la regarder pendant une minute. Je te la redonne, c'est promis.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Mais je te promets de faire tout mon possible pour la retrouver et te la ramener.
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Si on en sort vivants, je t'aiderai et te dirai je t'aime!
Но я ведь буду жить напротив, через коридор. И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
Je reste sur le même palier... et à la minute où elle et moi on rompra, je réemménage avec toi.
И я тебе обещаю, Майкл, что в ту минуту, когда ты выйдешь из тюрьмы, я докажу тебе свою любовь.
Tout à fait.
Если даже Питер не найдёт Джулию... Я обещаю что вернусь и помогу тебе.
Même si Peter ne trouve pas Julia, je te promets de revenir t'aider.
Я был в оккупированной Франции и не мог дать о себе знать. Я расскажу тебе всё, обещаю.
Je suis resté en France occupée sans pouvoir communiquer.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Je te jure que c'est le dernier
Это я обещаю тебе и Богу.
Je te le promets... ainsi qu'à Dieu...
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Moi, Angela, te prends, toi Benjamin, pour époux et m'en remets à toi. Je te jure fidélité dans la joie et dans la douleur, dans la santé et dans la maladie, chaque jour de ma vie.
Если ты мне поможешь свалить Гэйнса и поможешь вернуть моих жену и дочь я тебе обещаю – я тебя из этого вытащу.
Aide-moi à coincer Gaines, à retrouver ma femme et ma fille, et je te promets de te tirer d'affaire.
И я обещаю, что позволю тебе отдыхать.
Et je promets de te laisser te reposer.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Je vous promets que pendant ce temps, au moins quelques jours, vous pourrez vous y promener pour recueillir vos bestioles.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Mais même s'il n'est plus là avec nous, je te promets, Martha Kent, que nous aurons encore des jours heureux.
Я же обещал, что позабочусь о вас. И я тебе обещаю, мы победим!
Je t'avais dit que je t'aiderai et je gage mon cœur et mon âme que nous gagnerons.
Обещаю, я сниму деньги со счета и куплю тебе что-нибудь очень хорошее.
Je réussirai cet exposé et promis, je t'achèterai un cadeau magnifique.
Я обещаю, что буду любить тебя и заботиться о тебе...
Je promets de t'aimer et de te chérir...
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
On se bat pour des rues. Dès que je lui parle, je lui transmets le message, c'est promis.
Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Si tu y vas ce soir et si tu fais ton boulot, je te promets, demain, je t'achète le meilleur piano dans toute cette putain de ville!
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Et si jamais tu essaies de nous inquiéter, moi et ma famille, tu vas sentir ta douleur et très vite, je te le garantis!
Слушай, я ценю твои усилия. И обещаю тебе... Мы закрыты.
Je t'en remercie et je te jure que...
Но я обещаю тебе - я не проведу и секунды в зале суда.
Mais soyez sûr d'une chose : je ne passerai pas une seule seconde au tribunal.
Сделай перерыв хотя бы на неделю, и если ты умрешь, Обещаю, я куплю тебе целую партию таблеток.
Arrête de les prendre une semaine et si tu meurs, je te promets, je t'en rachète une fournée.
И я тебе помогу, обещаю.
Et je vais t'aider. Je te le promets.
И я тебе обещаю.. если завтра утром ты по-прежему будешь хотеть уехать в Чикаго Я тебе обещаю Я сам тебя отвезу на автобусную остановку и придумаю пару фантастических отмазок для родителей
Je ne te dis que ça. Si demain matin, t'as toujours envie d'aller à Chicago, je te promets, je t'amène moi-même à la gare routière et monterai une super histoire pour te couvrir devant les parents.
Я обещаю тебе, что ничего и не начиналось.
Je te le promets, ça n'a jamais commencé.
Я обещаю, что я тебе поверю и не буду кричать.
Je te promets de te croire et de ne pas me mettre en colère.
Ладно, скажи что тебе нужно на самом деле и я все достану. Обещаю!
D'accord, dites-moi ce que vous voulez, et je vous l'obtiendrai.
И я тебе обещаю, жители этого королевства дорого заплатят за каждую секунду,
Je vous le jure, le peuple de ce royaume nous paiera très cher chaque seconde
10 штук и я обещаю, что тебе никогда не придется больше разговаривать с моими клиентами.
Dix mille et la promesse de ne jamais reparler à un de mes clients.
Я обещаю тебе твоя мама и я дадим тебе знать что это будет, когда узнаем из-за чего.
Je te promets que ta mère et moi te le ferons savoir en temps voulu.
поэтому, со мной и клиникой, всё в порядке, я не пытаюсь взять клинику... эм, клиника Бэйли, кстати далеко от тебя Я предлагаю помощ... твое предложение помогать будет отмечено и очень-очень оценено, я тебе обещаю
Alors la clinique et moi allons bien. Ok, je n'essaie pas de te prendre la clinique... La clinique de Bailey d'ailleurs.
Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
Et de toute façon, si vous travaillez dur en pratiquant plus avec moi je vous promets que nous gagnerons.
Ещё раз ко мне прикоснешься и я тебе обещаю, в холодильнике будет два трупа.
Si vous me touchez encore une fois, je vous promets qu'il y aura 2 corps au frigo.
Конечно нет. И я тебе обещаю, это всего то на пару дней. Два дня, понятно.
Alors, deux jours, qu'est-ce que tu en dis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]