English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я обещаю тебе

И я обещаю тебе translate Turkish

240 parallel translation
Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел!
Benimle gel. Yediğin en leziz ve iri geyik eti böreği vereceğim.
Хорошо, хорошо! Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит.
Şimdi, gidip Bay Bennett ile bir konuşayım.
И я обещаю тебе, что все изменится теперь.
Ve söz veriyorum, şu andan itibaren her şey değişecek.
И я обещаю тебе, когда следующий случай с вышиванием появится здесь, мы пристанем к нему, как банный лист.
Söz veriyorum dikiş yarası için bile gelen olursa bala üşüşür gibi etrafını saracağız.
И я обещаю тебе, что этот человек не причинит вам вреда.
Soz veriyorum, bu adam size zarar vermeyecek.
И я обещаю тебе, никаких больше контактов.
Ve söz veriyorum, bir daha görüşme olmayacak.
И я обещаю, тебе не придется краснеть за меня.
Ve sana söz veririm, asla benden utanmayacaksın.
И я тебе обещаю, что посмеюсь.
Güleceğime söz veriyorum... kahkahayla!
Обещаю тебе одно. Если я выиграю, я убью тебя быстро и без боли.
Söz veriyorum, eğer kazanırsam işini çabuk bitireceğim.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Я получу Виктора, и обещаю помочь тебе, как только смогу.
Viktor'u yakalayacağım ve söz veriyorum, size yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
Одну минуту, я посмотрю и отдам тебе, обещаю.
Biraz bende dursun sonra sana vereceğim, söz.
Обещаю. И если я буду тебе нужен, ты приходи ко мне в первую очередь.
Sizi çağırdığım zaman maskeli olarak buraya gelin.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.
Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Ama söz veriyorum onu bulup sana getirmek için elimden geleni yapacağım.
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Buradan canlı çıkarsak... Sana evde yardım edeceğim ve her gün "Seni seviyorum!" diyeceğim.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся я сразу въеду обратно.
Ve sana söz veriyorum Monica ve ben ayrıldığımız dakikada geri taşınacağım.
И я тебе обещаю, Майкл, что в ту минуту, когда ты выйдешь из тюрьмы, я докажу тебе свою любовь.
Yemin ederim seni ordan hemen çıkarıp aşkımı sana kanıtlayacağım.
Я раздавлю тебя, я обещаю тебе! - Диди, забери Джеки и Эйча в дом.
Dee, Jackie ve Aitch'i içeri al.
Я обещаю что вернусь и помогу тебе.
Sana söz veriyorum.Ben geri gelip sana yardım edeceğim.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Sana söz veriyorum Bu son.
И когда этот день наступит, я обещаю тебе, что ты не сможешь встретить этого придурка в аэропорту.
Bu söylediğime inan. O gün geldiğinde sen de o küçük şerefsizi karşılamaya havaalanına gitmeyeceksin.
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
Bütün iyi niyetime rağmen, pek yardımcı olmadığımı da biliyorum. Ama bu, yürütemeyeceğimiz anlamına gelmez.
Это я обещаю тебе и Богу.
Sana söz veriyorum... ve Tanrı'ya :
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Ben Angela, sen Benjamin'i... kocam olarak kabul ediyorum. İyi günde, kötü günde... hastalıkta ve sağlıkta hayatımın her anında, sana sadık kalacağıma söz veririm.
Если ты мне поможешь свалить Гэйнса и поможешь вернуть моих жену и дочь я тебе обещаю – я тебя из этого вытащу.
Gaines'i halledip karımla kızımı geri almama yardımcı olursan bundan kurtulacağına söz veriyorum.
И я обещаю, что позволю тебе отдыхать.
Sana söz veriyorum, dinlenmene izin vereceğim.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Sana söz veriyorum, en az bir kaç gün istediğin gibi börtü böcek toplayabilirsin.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Önemli olan senin bir şeylere inanman. Çünkü seni temin ederim ki o inanç geceleri içini ısıtacak ve ben her zaman kendini güvende hissetmeni istiyorum.
Просто будь терпеливой, и она придёт к тебе, я обещаю, и когда ты меньше всего ожидаешь её.
Sadece sabırla bekle. O sana gelecek, inan bana. Hiç beklemediğin bir zamanda.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Artık bizimle burada olmasa da,... Martha Kent, sana şunu söyleyebilirim ki, Tekrar mutlu günlerimiz olacak.
Обещаю, я сниму деньги со счета и куплю тебе что-нибудь очень хорошее.
Söz veriyorum, bu işi halledeyim, sana çok güzel bir şey alacağım.
Я обещаю, что буду любить тебя и заботиться о тебе...
Seni sevip sayacağıma söz veriyorum.
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
Köşelerle uğraşıyor. Ona ulaşır ulaşmaz sana yönlendireceğim, söz veririm.
Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Eğer bu gece aşağı iner ve işini yaparsan, sana söz veriyorum, yarın tüm şehirdeki en iyi piyanoyu alacağım.
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Aileme veya bana zarar vermeyi asla ama asla deneme, bunu aklından geçirirsen seni hemen gebertirim!
Но я обещаю тебе - я не проведу и секунды в зале суда.
Fakat sana söz veriyorum. Mahkeme salonunda bir saniye bile geçirmeyeceğim.
Сделай перерыв хотя бы на неделю, и если ты умрешь, Обещаю, я куплю тебе целую партию таблеток.
Bir hafta ilaç alma, o zamana kadar ölmezsen söz veriyorum, her tedavinde yanında olacağım.
И я тебе помогу, обещаю.
Ve ben sana yardım edeceğim söz veriyorum.
И я тебе обещаю.. если завтра утром ты по-прежему будешь хотеть уехать в Чикаго Я тебе обещаю Я сам тебя отвезу на автобусную остановку и придумаю пару фантастических отмазок для родителей
Bak, ne diyeceğim, eğer yarın sabah hala Chicago'ya gitmek istiyor olursan, söz veriyorum, seni otobüs garına kendim bırakacağım ve annemlere senin yokluğunu açıklamak için müthiş bir hikaye uyduracağım.
Я обещаю тебе, что ничего и не начиналось.
Hiç başlamamıştı ki.
И наслаждения я тебе не обещаю.
Bu hoşuna gitmeyecek.
Я обещаю, что я тебе поверю и не буду кричать.
- Söz veriyorum yapmayacağım.
Ладно, скажи что тебе нужно на самом деле и я все достану. Обещаю!
Dinle, tam olarak ne istediğini söyle, onu yerine getireyim.
Послушай, если ты сделаешь, как я прошу, я тебе обещаю, я возьму тебя в свое королевство, и сделаю принцем.
Eğer ricamı yerine getirirsen ben de seni krallığıma götüreceğim.
И в этот день, день нашей свадьбы, Я обещаю тебе это... Я обещаю тебе... положить свое сердце в ладони твоих рук
Ve bu günde, düğün günümüzde, sana söz veriyorum... kalbimi ellerine bırakacağıma söz veriyorum.
И я тебе обещаю, жители этого королевства дорого заплатят за каждую секунду, что нам пришлось ждать.
Seni temin ederim bu krallığın halkı, beklemek zorunda kaldığımız her saniyenin hesabını verecek.
10 штук и я обещаю, что тебе никогда не придется больше разговаривать с моими клиентами.
10,000 ve başka müşteriyi aramayacağınıza söz verin.
поэтому, со мной и клиникой, всё в порядке, я не пытаюсь взять клинику... эм, клиника Бэйли, кстати далеко от тебя Я предлагаю помощ... твое предложение помогать будет отмечено и очень-очень оценено, я тебе обещаю
Tamam, ben kliniği almaya çalışmıyorum... Bailey'nin kliniği, senden de bayağı uzak. Sana yardım öneriyorum...
Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
Şimdi bana çok çalışacağına ve fazladan egzersiz yapacağına söz verirsen ben de sana galibiyet garantisi verebilirim.
Ещё раз ко мне прикоснешься и я тебе обещаю, в холодильнике будет два трупа.
Bir daha ellerini yakamda görürsem, ahdım olsun dolaptaki tek ceset o olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]