Иди до конца translate French
31 parallel translation
Ну что же ты, давай! Раз начал, то иди до конца.
Allez, jouez jusqu'au bout.
— Давай, иди до конца трапа.
- Allez plus loin. - Pour quoi?
Иди до конца, пока ноги несут, глаза видят.
II faut allerjusqu, au bout aussi longtemps qu, on vivra.
Так иди до конца.
Alors termine ce que tu as commencé.
Если предпринимаешь попытку, то иди до конца.
Si vous tentez le coup, allez-y à fond.
Если собираешься попытаться, обязательно иди до конца.
Si vous tentez le coup, allez-y à fond.
Если поступаешь, как Лекс, иди до конца.
Si on veut faire tomber Lex, on n'aura pas à mettre de gants.
Тогда, иди до конца, Карен.
Fais-le, Karen.
Иди до конца.
Au fond.
Ты хорош в этом, иди до конца.
C'est tranquille aujourd'hui.
Иди до конца коридора.
Marchez jusqu'au bout du couloir.
Иди до конца.
Prends le.
О, конечно, это твоё шоу, так иди до конца.
Oh, nous savons, que c'est ton spectacle. Alors prends tout.
Иди до конца.
Prends tout.
Иди до конца!
Prends tout!
Иди до конца.
Amusons-nous.
Иди до конца..
Va jusqu'au bout du...
Если уж собрался сделать это, иди до конца.
Si tu le fais, fais-le jusqu'au bout.
Если уж собрался сделать это... иди до конца.
Si tu le fais, fais-je jusqu'au bout.
Сверни налево и иди до конца коридора.
Prends à gauche au fond du couloir.
Ну если уж костюм готовишь, дак иди до конца.
Si déjà tu sors le costard, va jusqu'au bout.
- Иди по коридору до конца. Там спальня. Закрой дверь.
Allez dans la chambre au fond du couloir, fermez la porte.
И сказал он, "Иди, Даниил, ибо это сокрыто и запечатано до конца времен." Даниил, глава 12, стих 10
"Et il a répondu : Vas-y Daniel, " pour que ces choses soient enfermées et condamnées jusqu'à la fin des temps. "
Иди прямо до самого конца. А там поверни направо. Всего километров пять.
Tout droit jusqu'au bout puis à droite jusqu'au bout, sur 4 kilometres.
Если у тебя есть мечта, в которую ты веришь, иди с нею до конца. И тогда ничто в мире не сможет тебя остановить. Ничто.
Si vous avez un rêve, en lequel vous croyez, rien ne peut vous arrêter.
Иди до самого конца.
Tout au fond.
Так что иди домой, собирай вещи, и до конца дня отправляйся на Васильковую ферму.
Donc tu peux rentrer chez toi, tout emballer, et faire ton rapport à Bluebonnet avant la fin de la journée.
Как дойдем до конца дороги, сворачивай налево и иди домой, мы там скоро увидимся.
Quand on arrive à la fin de la route, je veux que tu prennes à gauche, que tu rentres à la maison, je t'y rejoins dans un moment.
Иди за нитью до конца. Ты мой самый лучший друг.
Suis le fil jusqu'à la fin Tu es ma meilleure amie
Иди по коридору до конца.
Suis ce chemin jusqu'au bout.
иди домой 1814
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
до конца недели 17
конца 26
иди давай 121
иди дальше 81
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
до конца недели 17
конца 26
иди давай 121
иди дальше 81