English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Известные

Известные translate French

371 parallel translation
Богатые, известные люди определенного социального положения.
Des gens riches, très en vue sur le plan social.
Известные люди будут нашими гостями.
Nous inviterons des gens célèbres.
Правда? Все известные мне коровы были кареглазыми.
J'ai toujours vu des vaches aux yeux marrons.
В этой задаче мы имеем две известные величины...
Ce problème nous présente deux facteurs connus :
Сюда приехали известные журналисты крупнейших изданий.
Les journalistes les plus en vues des plus grands journaux sont là.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
C'est au-dessous de la vérité. Mon collègue se sert de "clichés" pour vous convaincre.
Профессор провёл всю жизнь, пытаясь найти сыворотку, антибиотик, который лечит все известные болезни, даже простуду, и, благодаря мудрому выбору своих ассистентов, ему это удаётся.
Le professeur a passé sa vie à chercher un sérum, un sérum antibiotique pour soigner toutes les maladies, même le rhume. Et parce qu'il a su choisir un bon assistant, il a réussi.
Конечно. Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
C'est vrai, on a parfois de bonnes surprises.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся :
Les constellations seront toujours à la même place.
Он описал все известные расследования.
On lui confiait les crimes les plus fameux!
Известные имена. " С любовью.
Des noms célèbres. " À Billie.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Plus forte et plus solide que tout ce que j'ai été amené à examiner.
- Вы известные преступники.
- Vous êtes des hors-la-loi.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Aucun processus connu ne pourrait faire évoluer la végétation aussi vite.
Только самые известные из них зарабатывают достаточно много.
Seuls les plus connus gagnent beaucoup d'argent.
Наиболее известные игроки, благодаря своей славе пытаются защитить слабых.
Les grands joueurs, soutenus par leur prestige, essaient de protéger les plus faibles.
Сейчас вы увидите презентацию мод для священнослужителей. Добро пожаловать, Ваше Преосвященство и другие наши известные гости.
Ce défilé de mode ecclésiastique célèbre... la venue de Son Eminence et de ses illustres invités.
Видите ли, Лейтенант, известные люди не возражают, чтобы о них сплетничали.
Vous savez, les célébrités n'ont rien contre le fait qu'on parle d'elles.
Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, о чем вы говорите, безоснователен. Вы должны нам доверять и иметь терпение...
Je crois que c'est excellent de pouvoir tout dire, mais la crainte dont vous faites part est injustifiée, ayez patience et faites-nous confiance...
Салон маркизы Д'Урфе был самым знаменитым в Париже. Все известные личности стремились попасть туда.
A Paris, le salon de la Marquise d'Urfé était le plus brillant, fréquenté par les célébrités des Arts et des Lettres.
Многие известные люди пришли сюда. У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч. Но я хотел бы представить одного из бессмертных почетного вида спорта...
Je ne suis pas là pour présenter les personnalités... de la politique, des arts, du spectacle et du sport avec nous ce soir... mais j'aimerais saluer l'un des immortels du pugilisme... un champion sur le ring et en dehors, l'enfant chéri de Philadelphie... l'idole des foules, "Smoking Joe Frazier"!
Мы дали Протеусу все известные данные о лейкемии, и через 91 час обработки информации он выдал нам антиген.
Proteus a reçu les données sur la leucémie.
Они всем известные гомосексуалисты.
Ce sont des homos notoires.
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие.
souverains, savants, scientifiques, philosphes, théologiens.
Мы появились так недавно, что известные нам события письменной истории занимают только последние секунды последней минуты 31 декабря.
Nous venons de naître. Les péripéties de notre histoire... n'occupent donc que les dernières secondes du 31 décembre.
Все разновидности почвы и погоды известные на Земле, на расстоянии часа ходьбы.
Tous les climats à quelques heures de marche!
Ключевые локации под охраной. Известные и потенциальные противники власти арестованы.
Surveillance des points stratégiques, Arrestation des subversifs
Поместите это во все известные Вам газеты.
- Mettez ça dans tous les journaux.
- Брюнвальды - известные коллекционеры.
Les Brunwald sont de célèbres amateurs d'art.
Джо Иган и Джеффери Рафферти, известные как дуэт "Стилер Вил"
Joe Egan et Gerry Rafferty étaient le duo "Stealer's Wheel"
Да! Хотя в области чисел известные методы исследования... допускают возможность найти более элегантный подход... мы обнаружим массу расширений.
Si tout le monde s'accorde sur la même méthode, il y a une autre possibilité pour une approche bien plus élégante.
Вам тоже придется взять на себя известные обязательства.
Vous devez faire la liste de vos obligations.
Во-первых, какие известные медицине заболевания могут его вызвать?
Quelles sont les causes médicales connues?
Все известные случаи.
Depuis le début de l'ère spatiale.
Занять последние известные координаты шаттла.
Allons à l'endroit où la navette a disparu.
Его последние известные координаты?
Dernière trajectoire connue.
Шеф, передайте нам их последние известные координаты и направление.
Transmettez-nous leurs dernières coordonnées.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
J'ai tout essayé pour la convaincre de nous aider.
Мои клиенты профессионалы, некоторые довольно известные.
J'ai une clientèle haut de gamme, même des célébrités.
- Известные?
- Par exemple?
Хочу спросить. Если бы я могла рассказать, какие известные лица здесь были...
Dis-moi, quand quelqu'un ment, c'est vrai qu'il a les fesses en feu?
Здесь все известные духи, злые и добрые.
Sont là tous les esprits familiers. Les incubes et les succubes.
¬ о всех — Ўј не было человека, равного емуЕ я опасаюсь, что известные своим лукавством и хитроумными трюками иностранные банкиры возьмут под свой полный контроль огромные богатства јмерики и направ € т их на систематическое развращение современной цивилизации.
Il n'y a pas de l'homme dans les US suffisamment important pour porter ses bottes. Je crains que les Banques étrangers avec les astruces et tortueux contrôlent entièrement l'éxubérante richesse de l'Amérique et l'utilisation systématique de corrompre la civilisation moderne.
Она вручную обшита тиком а это - всемирно известные пуговицы кориссо сделанные из лучших рогов антилопы.
L'écusson est cousu main, et voici les plus beaux boutons du monde, en corne d'antilope.
Они известные дарители.
Le Japonais est généreux.
Дело в том, капитан, что эти люди веками верили, что боги, известные как Мудрецы, избавят их от разногласий.
Ce que je veux dire, c'est que ces gens croient depuis des siècles que leurs dieux, les sages, les délivreront de leurs conflits.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Mulder, on dirait que ce bébé a été affligé de toutes les anomalies génétiques rares.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Belle émission en perspective avec des invités de choix.
Детектив инспектор Ли помог мне захватить все известные ценности собранные Джантао за годы преступной деятельности.
L'inspecteur Lee m'a aidé à traquer sans répit son organisation.
Вот все известные эрогенные зоны.
Tout le monde connaît les zones érogènes.
Я собираюсь на время уехать но и отойдя от дел, я не нарушу данную мной клятву и унесу все известные мне тайны с собой в могилу.
Je vais partir quelque temps. Mais je respecterai le serment que j'ai fait... et ce que je sais sur vous, je l'emporterai dans ma tombe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]