English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или вот

Или вот translate French

893 parallel translation
Или вот-так...
D'autres ainsi.
Или вот, губная помада. Обязательно говорить?
Et ça, un rouge à lèvres.
Или вот вы, мистер Вендел.
Ou vous, M. Wendel.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
Il y a aussi le texte du Pr Jahreiss.
- Или вот ещё. Они с кухаркой обычно ссорятся как кошка с собакой, но сегодня...
Avant, elle et la cuisinière étaient comme chien et chat.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Sa tête représente donc un poids trop important pour ses cervicales. Dans les moments de choc ou de stress ce criminel hors du commun n'est plus à même de garder la tête droite. Par conséquent, elle penche sur le côté.
"Быть или не быть - вот в чём вопрос."
"Etre ou ne pas être Telle est la question..."
- Будь внимателен. Вот и все. Будь внимателен, или папочка не пустит тебя погулять.
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
— Вот и я о том же подумала. Ты бы пошла с ней? Или это слишком ответственное дело?
Veux-tu y aller, ou est-ce trop demander?
Вот увидишь, или Джеф, или его брат много чего нам расскажут когда узнают, что судьёй будет не Слэйд.
Gyp ou son frère nous en diront un maximum... dès qu'ils sauront que Slade ne sera pas à la barre.
А вот сеньора, или, может, сеньорита - американка.
Mais la señora ou la señorita, elle est americana.
Или виноград! Вот что мне никогда не надоест.
Attendez, j'ai mieux que ça, je n'y avais pas pensé.
Если всё накроется из-за вас или неё... Нда, лучше бы этого не случилось, вот и всё.
Si cela se sait à cause de vous ou d'elle... il vous en cuira!
Или он получит вот это! Твоя вина.
Autrement, il me le paiera.
Я вот что скажу тебе : то, кто нас предал, рано или поздно расплатится за это.
Laisse-moi te dire quelque chose. Tu nous balance, tu payes.
Бей или ударят тебя, так то вот.
Il faut frapper le premier.
Опыт в строительном деле. Или на Юконе, смотри : опыт в инженерии. Вот и поезд.
Yukon. "Cherche homme avec expérience d'ingénieur".
Или они откажутся от меня. - Вот видишь.
- Vous voyez?
Любитель или кто-то еще? Вот оно.
C'est ça!
Стив все что я о тебе узнала... ты не хотел бы быть тюленем в Центральном Парке или президентом национального банка а вот кем бы ты хотел быть?
Steve, tout ce que je sais de vous jusqu'à présent est que vous ne voulez pas être un phoque de Central Park ni P.D.G. de banque. Que voulez-vous être?
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Делать или не делать - вот в чем вопрос.
Il y a une faille dans son éducation, je ne sais pas quoi faire.
- Вот сколько осталось для любви... или нашего будущего, каким бы оно ни было.
Alors, tant pis pour l'amour... ou l'avenir que nous aurions pu...
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"Ô Père, mortel ou immortel, maintenant je meurs."
Вот если бы он был евреем или иностранцем!
Si ce type était au moins juif ou étranger...
Или не знаете, что вот он, вот настает ваш последний час?
cela est peut-être votre heure dernière.
Эту или эту? Вот эту.
Celle-ci... ou celle-là?
Вот кофе и чек, прошу, синьора. Ну что, готов пиджак или нет?
Voilà votre café et le cachet.
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Dès qu'ils feront descendre le monte-charge, il arrivera là. Alors, il touchera ces deux câbles et on aura un contact... qui fera sauter tous mes explosifs... plus cette petite chose-là... que j'ai trouvée ici.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Ces hommes, et leurs collègues aujourd'hui décédés ou en fuite, incarnent la justice telle que la concevait le IIIe Reich.
Вот, может быть, в дом Альбрехта Дюрера. Или в музей...
Il y a la maison d'Albrecht Dürer, le musée...
Вот скажи мне, такая небольшая поправочка. Ну, лишаться они одного буйвола. - Или даже зайца.
Vous n'allez pas me dire que ce petit changement de tracé va tuer un bison ou même un lièvre?
Вот Марта ( или пассажирка, похожая на погибшую много лет назад Марту ) сходит на берег.
Marta, ou quequ'un qui lui ressemblait débarqua à l'escale suivante
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Donc il faut en avoir le coeur net.
или вот так?
Comment tient-on la muleta?
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein... est-ce que ce sera à chaque repas ou seulement au dîner... que vous nous amènerez dans ce monde rare et merveilleux de... l'indigestion?
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Вот, на каждый случай своя кнопка или переключатель.
Un interrupteur pour chaque chose.
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
La salle à manger a été transformée en salle de séjour, une autre chambre est la chambre, et 2 pièces de service font maintenant une seconde chambre.
Вот оно, к добру или худу.
Et voilà... Pour le meilleur ou le pire.
- Вот именно. Мог выследить кого угодно. В любом месте, днем или ночью.
- Oui. ll pouvait suivre n'importe qui, n'importe où, jour et nuit.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
Peu importe, comme je vous l'ai dit, je dois apprendre à affronter les faits, arrêter de tourner autour du pot, ou je ne pourrai plus jamais me regarder dans le miroir de la salle de bain.
Очень сильно болеет, вот уже 2 или 3 месяца...
Elle est très affaiblie, et dans un ou deux mois environ...
"Korova Milk" - это было заведение, где давали "молоко-плюс"... велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
Le Korova vendait du lait enrichi... enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom... et c'est ça qu'on buvait.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Mais dans ce coin, quand leur écho descend du ciel, dans le calme des champs, mes voix sont là.
Вот. Или через господ офицеров.
Je vous assure... ou par messieurs les officiers.
А я вот где-то читал, Борщев,... что не так страшны предатели и убийцы,... потому, что они могут только предать или убить,... а страшны равнодушные.
J'ai lu quelque part, Borchtchov, que les traîtres et les tueurs ne sont pas si terribles parce qu'ils ne peuvent que trahir et tuer, et que ce qui est terrible, ce sont les indifférents.
Вот так. Как будто ищите пещеру или что-то в этом роде.
Comme si vous cherchiez une grotte.
Вот - мое предложение Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
que celui ou celle dont le derričre sera jugé le plus beau soit tué aussitôt.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Il m'interroge ou il s'est perdu?
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"On va bientôt savoir si c'est un succès ou un bide."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]